PTC

¿Qué hacer con los comentarios de los usuarios sobre las traducciones?

Aprenda a revisar los comentarios sobre la traducción y a tomar las medidas adecuadas para obtener mejores traducciones, incluso si no conoce el idioma de destino.

1. Traducción incompleta o ausente

Si parte del contenido aparece sin traducir, normalmente significa que nunca llegó a PTC.

Es posible que haya ocurrido lo siguiente:
  • Omitido envolver la cadena en una llamada de localización
  • Utilizado un dominio de texto incorrecto o no registrado
  • Olvido de incluir un archivo de recursos de su proyecto en PTC
Comentarios comunes:
  • “Esta traducción es confusa”.
  • “Esa no es la palabra correcta”.
  • “Suena raro para un hablante nativo”.
Comentarios comunes:
  • ¿A quién o a qué se refiere esto?
  • “Necesita más palabras para tener sentido”.
Comentarios habituales:
  • “Utilizamos un término diferente en este campo”.
  • “Este término es correcto, pero poco común”.
Comentarios comunes:
  • “El texto se corta a mitad de palabra”.
  • “El diseño se ve mal en este idioma”.

Qué hacer:

  1. Corrija el diseño en su contenido de origen. Evite forzar saltos con HTML. Utilice CSS flexible en su lugar.
  2. Desde su panel de control de PTC, compruebe si hay advertencias de longitud de la traducción. Si una traducción es demasiado larga para el diseño, ajuste su diseño o relaje la restricción de longitud. Las buenas traducciones suelen ser más largas, así que utilice diseños fluidos siempre que sea posible.

7. Tono o formalidad incorrectos

Si los usuarios dicen que la traducción se siente demasiado informal o demasiado formal, es posible que la configuración de tono de su proyecto no coincida con el producto real. PTC establece el tono basándose en dos ajustes a nivel de proyecto: Tipo de producto y Público objetivo.

Comentarios comunes:

  • “El texto se siente demasiado informal”.
  • “La redacción es demasiado formal o burocrática”.
  • “El tono debería ser lúdico o adecuado para niños”.

Si un usuario señala solo algunas cadenas, eso no significa que el resto estén bien; a menudo solo significa que esas fueron las que casualmente notó.

Qué hacer:

Para actualizar la configuración a nivel de proyecto:

  1. Desde su panel de control de PTC, vaya a Ajustes → Detalles del proyecto
  2. Compruebe que Tipo de producto y Público objetivo reflejen con precisión su producto y cómo debe dirigirse a los usuarios
  3. Actualice la configuración según sea necesario y guarde los cambios

Para aplicar su nueva configuración:

  1. Vaya a traducciones → volver a traducir
  2. Seleccione los idiomas secundarios y haga clic en Volver a traducir

Minimizar los comentarios sobre la traducción

Cada escenario de esta guía describe un problema que aparece después de que los usuarios ya lo hayan encontrado. Los problemas a nivel de cadena, como la redacción confusa, la terminología incorrecta y el tono inadecuado, se vuelven más difíciles de rastrear una vez que llegan a producción. Esto se debe a que los comentarios de los usuarios rara vez señalan la cadena exacta o explican por qué salió mal.

PTC Visual QA cambia esa revisión de reactiva a proactiva. Antes de cada lanzamiento, PTC examina visualmente su interfaz de usuario traducida y detecta problemas que solo aparecen en contexto:

  • Texto cortado por el diseño
  • Problemas de RTL
  • Inconsistencias de formato
  • Redacción que se lee de forma diferente cuando se coloca junto a otros elementos de la interfaz de usuario

Para los problemas que encuentra en las traducciones que generó, PTC aplica correcciones automáticamente. Para correcciones a nivel de código, genera un mensaje que puede pegar en su asistente de codificación de IA. Cierra la brecha antes de que los usuarios la encuentren.