¿Qué hacer con los comentarios de los usuarios sobre las traducciones?
Aprenda a revisar los comentarios sobre la traducción y a tomar las medidas adecuadas para obtener mejores traducciones, incluso si no conoce el idioma de destino.
1. Traducción incompleta o ausente
Si parte del contenido aparece sin traducir, normalmente significa que nunca llegó a PTC.
- Omitido envolver la cadena en una llamada de localización
- Utilizado un dominio de texto incorrecto o no registrado
- Olvido de incluir un archivo de recursos de su proyecto en PTC
Comentarios comunes:- “Esta traducción es confusa”.
- “Esa no es la palabra correcta”.
- “Suena raro para un hablante nativo”.
Comentarios comunes:- ¿A quién o a qué se refiere esto?
- “Necesita más palabras para tener sentido”.
Comentarios habituales:- “Utilizamos un término diferente en este campo”.
- “Este término es correcto, pero poco común”.
Comentarios comunes:- “El texto se corta a mitad de palabra”.
- “El diseño se ve mal en este idioma”.
Qué hacer:
- Corrija el diseño en su contenido de origen. Evite forzar saltos con HTML. Utilice CSS flexible en su lugar.
- Desde su panel de control de PTC, compruebe si hay advertencias de longitud de la traducción. Si una traducción es demasiado larga para el diseño, ajuste su diseño o relaje la restricción de longitud. Las buenas traducciones suelen ser más largas, así que utilice diseños fluidos siempre que sea posible.
7. Tono o formalidad incorrectos
Si los usuarios dicen que la traducción se siente demasiado informal o demasiado formal, es posible que la configuración de tono de su proyecto no coincida con el producto real. PTC establece el tono basándose en dos ajustes a nivel de proyecto: Tipo de producto y Público objetivo.
Comentarios comunes:
- “El texto se siente demasiado informal”.
- “La redacción es demasiado formal o burocrática”.
- “El tono debería ser lúdico o adecuado para niños”.
Si un usuario señala solo algunas cadenas, eso no significa que el resto estén bien; a menudo solo significa que esas fueron las que casualmente notó.
Qué hacer:
Para actualizar la configuración a nivel de proyecto:
- Desde su panel de control de PTC, vaya a Ajustes → Detalles del proyecto
- Compruebe que Tipo de producto y Público objetivo reflejen con precisión su producto y cómo debe dirigirse a los usuarios
- Actualice la configuración según sea necesario y guarde los cambios
Para aplicar su nueva configuración:
- Vaya a traducciones → volver a traducir
- Seleccione los idiomas secundarios y haga clic en Volver a traducir
Minimizar los comentarios sobre la traducción
Cada escenario de esta guía describe un problema que aparece después de que los usuarios ya lo hayan encontrado. Los problemas a nivel de cadena, como la redacción confusa, la terminología incorrecta y el tono inadecuado, se vuelven más difíciles de rastrear una vez que llegan a producción. Esto se debe a que los comentarios de los usuarios rara vez señalan la cadena exacta o explican por qué salió mal.
PTC Visual QA cambia esa revisión de reactiva a proactiva. Antes de cada lanzamiento, PTC examina visualmente su interfaz de usuario traducida y detecta problemas que solo aparecen en contexto:
- Texto cortado por el diseño
- Problemas de RTL
- Inconsistencias de formato
- Redacción que se lee de forma diferente cuando se coloca junto a otros elementos de la interfaz de usuario
Para los problemas que encuentra en las traducciones que generó, PTC aplica correcciones automáticamente. Para correcciones a nivel de código, genera un mensaje que puede pegar en su asistente de codificación de IA. Cierra la brecha antes de que los usuarios la encuentren.