PTC

Cosa fare con il feedback degli utenti sulle traduzioni

Scopra come esaminare il feedback sulle traduzioni e adottare le misure giuste per ottenere traduzioni migliori, anche se non conosce la lingua di destinazione.

1. Traduzione mancante o incompleta

Se parte del contenuto appare non tradotta, di solito significa che non ha mai raggiunto PTC.

Potrebbe aver:

  • Saltato l'inserimento della stringa in una chiamata di localizzazione
  • Usato un text domain non registrato o errato
  • Tralasciato un file di risorse del suo progetto in PTC

Cosa fare:

Scopra come trovare e correggere le traduzioni mancanti nei plugin e nei temi WordPress

2. Il feedback indica un problema nel testo di origine

A volte gli utenti segnalano che una traduzione suona male, ma il problema è in realtà nella stringa di origine. Se il testo originale è vago o formulato in modo errato, la traduzione lo rifletterà.

Ad esempio, se un utente suggerisce di cambiare «will» in «must», controlli la stringa di origine. Il verbo è probabilmente impreciso nel testo originale.

Cosa fare:

Apra il suo file di risorse e corregga il testo di origine:

  • Se utilizza l'integrazione Git, PTC aggiornerà automaticamente la traduzione.
  • Se utilizza l'API, invii nuovamente il file di risorse aggiornato a PTC per la ritraduzione.

3. La formulazione risulta goffa o innaturale

A volte una traduzione è tecnicamente corretta ma non suona naturale ai madrelingua. Ad esempio, «Let's go» in inglese potrebbe essere tradotto in modo più naturale con «Begin» in spagnolo.

Feedback comuni:

  • «Questa traduzione è confusa.»
  • «Non è la parola giusta.»
  • «Suona strana a un madrelingua.»

Cosa fare:

  1. Dalla dashboard del suo progetto, vada alla scheda Traduzioni e cerchi la stringa
  2. Accanto alla stringa, clicchi sull'icona con il punto esclamativo per Segnalare un problema
  3. Incolli il suggerimento dell'utente e clicchi su Aggiorna la traduzione
Fornire feedback su una traduzione

4. Il significato è incompleto o poco chiaro

Alcune traduzioni risultano poco chiare perché seguono il testo di origine troppo da vicino. Se vuole che PTC renda le traduzioni più naturali, deve consentirgli di cambiare la formulazione.

Feedback comuni:

  • «A chi o a cosa si riferisce questo?»
  • «Servono più parole perché abbia senso.»

Cosa fare:

  1. Dalla dashboard del suo progetto, vada alla scheda Traduzioni e cerchi la stringa
  2. Accanto alla stringa, clicchi sull'icona con il punto esclamativo per Segnalare un problema
  3. Incolli il suggerimento dell'utente e clicchi su Aggiorna la traduzione

5. Termini preferiti o linguaggio di settore

In alcuni casi, gli utenti potrebbero preferire un termine più comune o più accurato per il loro settore o la loro regione.

Ad esempio, nelle app fintech, gli utenti potrebbero preferire una traduzione come «procesador de pagos» invece di una traduzione letterale di «payment gateway», che può suonare troppo tecnica.

Feedback comuni:

  • «In questo campo usiamo un termine diverso.»
  • «Questo termine è corretto ma poco comune.»

Cosa fare:

Usi il glossario per controllare come PTC traduce termini specifici:

  1. Dalla dashboard del suo progetto, vada al Glossario
  2. Aggiunga il termine di origine e la traduzione preferita per le lingue pertinenti
  3. Salvi le sue modifiche
  4. Vada a Traduzioni → Ritraduzione
  5. Selezioni le lingue interessate e clicchi su Ritraduci

6. Problemi di layout o visivi

Se gli utenti segnalano interruzioni di riga inattese o spaziature goffe, il problema di solito deriva da una di due fonti:

  • Tag di layout fissi nel testo di origine, come <br>
  • La traduzione è molto più lunga dell'originale e il layout non ha abbastanza spazio per contenerla correttamente

Feedback comuni:

  • «Il testo si interrompe a metà parola.»
  • «Il layout appare errato in questa lingua.»

Cosa fare:

  1. Corregga il layout nel suo contenuto di origine. Eviti di forzare le interruzioni con HTML. Usi invece un CSS flessibile.
  2. Dalla sua dashboard di PTC, controlli gli avvisi sulla lunghezza della traduzione. Se una traduzione è troppo lunga per il design, regoli il layout o allenti il vincolo di lunghezza. Le buone traduzioni sono spesso più lunghe, quindi usi layout fluidi ove possibile.

7. Tono o formalità errati

Se gli utenti dicono che la traduzione risulta troppo informale o troppo formale, le impostazioni del tono nel suo progetto potrebbero non corrispondere al prodotto reale. PTC imposta il tono in base a due impostazioni a livello di progetto: Tipo di prodotto e Pubblico di destinazione.

Feedback comuni:

  • «Il testo risulta troppo informale.»
  • «La formulazione è troppo formale o burocratica.»
  • «Il tono dovrebbe essere giocoso o adatto ai bambini.»

Se un utente segnala solo poche stringhe, ciò non significa che le altre siano a posto: spesso significa solo che quelle erano le stringhe che ha notato.

Cosa fare:

Per aggiornare le impostazioni a livello di progetto:

  1. Dalla sua dashboard di PTC, vada a Impostazioni → Dettagli del progetto
  2. Verifichi che Tipo di prodotto e Pubblico di destinazione riflettano accuratamente il suo prodotto e il modo in cui dovrebbe rivolgersi agli utenti
  3. Aggiorni le impostazioni secondo necessità e salvi le sue modifiche

Per applicare le sue nuove impostazioni:

  1. Vada a Traduzioni → Ritraduzione
  2. Selezioni le lingue secondarie e clicchi su Ritraduci

Ridurre al minimo il feedback sulle traduzioni

Ogni scenario di questa guida descrive un problema che emerge dopo che gli utenti lo hanno già incontrato. I problemi a livello di stringa, come una formulazione goffa, una terminologia errata e un tono sbagliato, diventano più difficili da rintracciare una volta che raggiungono la produzione. Questo perché il feedback degli utenti raramente individua la stringa esatta o spiega perché qualcosa è andato storto.

PTC Visual QA sposta questa revisione da reattiva a proattiva. Prima di ogni rilascio, PTC esamina visivamente la sua interfaccia tradotta e individua i problemi che compaiono solo nel contesto:

  • Testo tagliato dal layout
  • Problemi RTL
  • Incoerenze di formattazione
  • Formulazione che si legge in modo diverso quando è collocata accanto ad altri elementi dell'interfaccia

Per i problemi che trova nelle traduzioni che ha generato, PTC applica le correzioni automaticamente. Per le correzioni a livello di codice, genera un prompt che lei può incollare nel suo assistente di codifica con IA. Lei colma il divario prima ancora che gli utenti lo incontrino.