PTC

Formatos de archivos de recursos compatibles para traducción con PTC

PTC (Private Translation Cloud) traduce los archivos de recursos que almacenan el texto de su software (etiquetas de aplicaciones, mensajes de error, textos de incorporación y contenido de usuario) manteniendo intactas las claves, la estructura y el código.

Elija un formato a continuación para ir directamente a un ejemplo real de su archivo de origen, su forma traducida y un enlace a la guía paso a paso para dicho formato.

Gettext (.pot, .po)

Gettext divide la traducción en dos archivos. La plantilla .pot enumera cada cadena traducible en el idioma de origen, y cada archivo .po empareja esas cadenas con su traducción para un idioma de destino.

Se utiliza para: temas y plugins de WordPress e internacionalización de Python.

Estructura: cada entrada tiene un msgid (la cadena original) y un msgstr (su traducción). PTC completa cada msgstr vacío y nunca cambia el msgid.

Archivo de origen

msgid "Hello, world!"
msgstr ""

Archivo traducido

msgid "Hello, world!"
msgstr "¡Hola, mundo!"

Cómo traducir archivos PO y POT

JSON (.json)

JSON almacena texto traducible como pares clave-valor, donde cada clave identifica una cadena y el valor contiene el texto a traducir. PTC traduce los valores y mantiene cada clave intacta.

Se utiliza para: aplicaciones web (React, Angular, Vue.js) y aplicaciones móviles (iOS, Android).

Archivo de origen

{
  "welcome_message": "Welcome to our app!",
  "error_message": "Something went wrong. Please try again."
}

Archivo traducido

{
  "welcome_message": "¡Bienvenido a nuestra aplicación!",
  "error_message": "Algo salió mal. Inténtalo de nuevo."
}

JSON también almacena cadenas relacionadas (como una lista de pasos) en matrices. PTC traduce cada elemento y preserva el orden de la matriz.

Archivo de origen

{
  "steps": [
    "Open the app.",
    "Log in to your account.",
    "Select your profile."
  ]
}

Archivo traducido

{
  "steps": [
    "Abre la aplicación.",
    "Inicia sesión en tu cuenta.",
    "Selecciona tu perfil."
  ]
}

Cómo traducir archivos JSON

YAML (.yaml, .yml)

YAML contiene texto traducible en un conjunto limpio y sangrado de pares clave-valor. Cada clave nombra una cadena y su valor contiene el texto. PTC traduce los valores y mantiene la sangría y las claves exactamente como estaban.

Se utiliza para: aplicaciones de Ruby on Rails, generadores de sitios estáticos (Jekyll, Hugo) y configuración de pipelines de CI/CD.

Archivo de origen

welcome_message: "Welcome to our app!"
error_message: "Something went wrong. Please try again."

Archivo traducido

welcome_message: "¡Bienvenido a nuestra aplicación!"
error_message: "Algo salió mal. Inténtalo de nuevo."

Cómo traducir aplicaciones de Ruby on Rails

Android Strings (.xml)

Android envuelve cada cadena traducible en una etiqueta <string> identificada por un nombre único. PTC traduce el texto dentro de las etiquetas y mantiene cada nombre sin cambios.

Se utiliza para: aplicaciones móviles Android (cadenas de interfaz de usuario y mensajes).

Archivo de origen

<resources>
    <string name="welcome_message">Welcome to our app!</string>
    <string name="error_message">Something went wrong. Please try again.</string>
</resources>

Archivo traducido

<resources>
    <string name="welcome_message">¡Bienvenido a nuestra aplicación!</string>
    <string name="error_message">Algo salió mal. Inténtalo de nuevo.</string>
</resources>

Cómo localizar aplicaciones Android

Apple Strings (.strings)

Un archivo .strings de Apple es una lista sencilla de clave-valor donde la clave es el texto original y el valor contiene la traducción. Los comentarios sobre una entrada proporcionan contexto a los traductores. Los archivos utilizan la codificación UTF-16 por defecto y pueden convertirse a UTF-8.

Se utiliza para: aplicaciones de iOS y macOS (cadenas de interfaz de usuario y mensajes del sistema).

Archivo de origen

/* Welcome message shown on the home screen */
"welcome_message" = "Welcome to our app!";

/* Error message when something goes wrong */
"error_message" = "Something went wrong. Please try again.";

Archivo traducido

/* Welcome message shown on the home screen */
"welcome_message" = "¡Bienvenido a nuestra aplicación!";

/* Error message when something goes wrong */
"error_message" = "Algo salió mal. Inténtalo de nuevo.";

Cómo localizar aplicaciones iOS

Apple Stringsdict (.stringsdict)

Un archivo .stringsdict gestiona plurales y otras redacciones basadas en el recuento que un archivo .strings plano no puede manejar. Utiliza diccionarios anidados para definir una cadena diferente para cada categoría de plural, y PTC traduce cada forma de plural para el idioma de destino.

Se utiliza para: aplicaciones de iOS y macOS que necesitan formas plurales, contenido dinámico o redacción basada en el género.

Archivo de origen

<plist version="1.0">
<dict>
    <key>apples_count</key>
    <dict>
        <key>NSStringLocalizedFormatKey</key>
        <string>%#@apples@</string>
        <key>apples</key>
        <dict>
            <key>NSStringFormatSpecTypeKey</key>
            <string>NSStringPluralRuleType</string>
            <key>NSStringFormatValueTypeKey</key>
            <string>d</string>
            <key>one</key>
            <string>%d apple</string>
            <key>other</key>
            <string>%d apples</string>
        </dict>
    </dict>
</dict>
</plist>

Archivo traducido

<plist version="1.0">
<dict>
    <key>apples_count</key>
    <dict>
        <key>NSStringLocalizedFormatKey</key>
        <string>%#@apples@</string>
        <key>apples</key>
        <dict>
            <key>NSStringFormatSpecTypeKey</key>
            <string>NSStringPluralRuleType</string>
            <key>NSStringFormatValueTypeKey</key>
            <string>d</string>
            <key>one</key>
            <string>%d manzana</string>
            <key>other</key>
            <string>%d manzanas</string>
        </dict>
    </dict>
</dict>
</plist>

Cómo localizar aplicaciones iOS

Apple String Catalogs (.xcstrings)

Los String Catalogs son el formato moderno de Apple que mantiene todos los idiomas en un único archivo .xcstrings basado en JSON. Cada entrada contiene la cadena de origen más una localización anidada por idioma, y puede incluir notas para el desarrollador, reglas de plural y marcadores de posición. PTC añade cada idioma de destino como una nueva localización junto al origen.

Se utiliza para: cualquier aplicación de plataforma Apple dirigida a iOS 15 / macOS 12 / tvOS 15 / watchOS 8 / visionOS 1 o posterior.

Archivo de origen

{
  "sourceLanguage" : "en",
  "strings" : {
    "welcome_message" : {
      "extractionState" : "extracted_with_value",
      "localizations" : {
        "en" : {
          "stringUnit" : {
            "state" : "translated",
            "value" : "Welcome to our app!"
          }
        }
      }
    }
  },
  "version" : "1.0"
}

Archivo traducido

{
  "sourceLanguage": "en",
  "strings": {
    "welcome_message": {
      "extractionState": "extracted_with_value",
      "localizations": {
        "en": {
          "stringUnit": {
            "state": "translated",
            "value": "Welcome to our app!"
          }
        },
        "es": {
          "stringUnit": {
            "state": "translated",
            "value": "¡Bienvenido a nuestra app!"
          }
        }
      }
    }
  },
  "version": "1.0"
}

Cómo localizar aplicaciones iOS

Apple Property List (.plist)

Un archivo .plist almacena texto sencillo de clave-valor en el formato basado en XML de Apple. A diferencia de un Stringsdict, contiene cadenas simples sin lógica de plural, por lo que es adecuado para textos de interfaz de usuario directos y valores de configuración. PTC traduce cada valor y mantiene las claves.

Se utiliza para: aplicaciones de iOS y macOS (texto de interfaz de usuario y ajustes de configuración).

Archivo de origen

<plist version="1.0">
 <dict>
    <key>welcome_message</key>
    <string>Welcome to our app!</string>
    <key>error_message</key>
    <string>Something went wrong. Please try again.</string>
 </dict>
</plist>

Archivo traducido

<plist version="1.0">
 <dict>
    <key>welcome_message</key>
    <string>¡Bienvenido a nuestra aplicación!</string>
    <key>error_message</key>
    <string>Algo salió mal. Inténtalo de nuevo.</string>
 </dict>
</plist>

Cómo localizar aplicaciones iOS

Java Properties (.properties)

Un archivo .properties de Java enumera un par key=value por línea, donde la clave identifica una cadena y el valor contiene el texto. PTC traduce los valores y mantiene las claves. Los archivos utilizan ISO-8859-1 por defecto y admiten UTF-8 para un rango de caracteres más amplio.

Se utiliza para: aplicaciones Java web y de escritorio: elementos de interfaz de usuario, mensajes de error y avisos del sistema.

Archivo de origen

welcome_message=Welcome to our app!
error_message=Something went wrong. Please try again.

Archivo traducido

welcome_message=¡Bienvenido a nuestra aplicación!
error_message=Algo salió mal. Inténtalo de nuevo.

Cómo traducir archivos .properties de Java

CSV (.csv)

Un archivo CSV contiene un par clave-valor por fila: la primera columna es la clave o cadena original, y la segunda columna contiene la traducción. PTC traduce la segunda columna y mantiene intactos las claves y los delimitadores.

Se utiliza para: descripciones de productos y etiquetas de interfaz de usuario de Magento y Adobe Commerce, e importación/exportación masiva de datos de localización en plataformas de comercio electrónico.

Archivo de origen

"welcome_message","Welcome to our store!"
"error_message","Something went wrong. Please try again."

Archivo traducido

"welcome_message","¡Bienvenido a nuestra tienda!"
"error_message","Algo salió mal. Inténtalo de nuevo."

Cómo traducir archivos CSV

XLIFF (.xliff)

XLIFF es un formato de intercambio estándar que empareja cada cadena de origen con su traducción dentro de un <trans-unit>. PTC completa cada <target> vacío y deja el <source> y los identificadores de unidad sin cambios.

Se utiliza para: localización de software y sitios web, sistemas de gestión de traducción y herramientas de autoría o CMS.

Archivo de origen

<xliff version="1.2">
  <file source-language="en">
    <body>
      <trans-unit id="1">
        <source>Hello, world!</source>
        <target></target>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Archivo traducido

<xliff version="1.2">
  <file source-language="en" target-language="es">
    <body>
      <trans-unit id="1">
        <source>Hello, world!</source>
        <target>¡Hola, mundo!</target>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Traduzca sus archivos de recursos con PTC

Una vez que comience su prueba gratuita de 30 días, traducir sus archivos de recursos con PTC es sencillo. Traduzca hasta 20.000 palabras a 2 idiomas de forma gratuita. Cuando esté listo para más, active el precio de pago al consumo para traducciones ilimitadas a idiomas ilimitados: solo paga por lo que traduce.

Usted elige cómo gestionar las traducciones y proporcionar contexto, y PTC ofrece traducciones con calidad humana a velocidad y coste de máquina.

Obtenga más información en nuestra Guía de inicio.