Cómo preparar un archivo CSV para la traducción
Un archivo CSV que se traduce de forma limpia tiene claves estables, columnas de texto de origen claras y una codificación UTF-8 correcta. Esta guía cubre cada paso de preparación. Una vez que su CSV esté listo, puede traducirlo en 3 pasos con PTC (Private Translation Cloud). Para una descripción general del servicio independiente de CSV, consulte traducir archivos CSV en línea con IA.
CSV es el formato de traducción de mínimo común denominador. Toda herramienta de hoja de cálculo, toda plataforma de comercio electrónico, toda exportación de analítica habla CSV. Esa flexibilidad es un arma de doble filo. Un CSV que «se ve bien» en Excel puede ser imposible de traducir limpiamente debido a la ambigüedad de las columnas, claves faltantes o problemas de codificación. Esta guía explica qué hace que un CSV esté listo para la traducción.
Cómo se ve un CSV listo para la traducción
Un CSV listo para la traducción es un CSV en el que:
- Cada cadena traducible tiene una clave estable y única.
- La columna del idioma de origen está claramente identificada.
- Las columnas de los idiomas de destino ya existen (una columna por idioma) o se produce un CSV por cada idioma de destino.
- Las columnas de identificadores (SKU, ID, URL de imagen, precio) son obviamente no traducibles.
- El archivo es UTF-8 válido sin ambigüedad de codificación.
Dos formas comunes:
Formato ancho (una columna por idioma):
key,en,es,fr,de
welcome,Welcome,,,,
cart.empty,Your cart is empty,,,,
cart.items_one,"You have %{count} item",,,,
Formato largo (una fila por cadena, un archivo por idioma):
key,source
welcome,Welcome
cart.empty,Your cart is empty
cart.items_one,"You have %{count} item"
Ambos funcionan. PTC lee cualquiera de los dos. Elija el que se ajuste a su flujo de trabajo existente.
Elija columnas que los traductores y PTC puedan leer
Haga que la primera fila sea el encabezado. Use nombres de columna sencillos y descriptivos como key, source_text y context. Así, su herramienta de traducción y cualquier revisor humano sabrán exactamente qué contiene cada columna.
Columnas obligatorias. Todo CSV listo para la traducción necesita como mínimo una columna key y una columna de texto de origen.
- La columna
keycontiene un identificador único para cada cadena. Su aplicación lo utiliza para asociar la traducción correcta en tiempo de ejecución. Use una convención de nomenclatura coherente - solo letras minúsculas, guiones bajos y puntos. Formatos comunes:button.submit,error.invalid_login,onboarding.welcome_message. Nunca cambie una clave después de que la traducción haya comenzado. Cambiar una clave crea una cadena nueva y deja huérfana la traducción existente. - La columna de texto de origen contiene el texto original en su idioma base.
Opcional pero útil: una columna context. Cadenas cortas como «Save» o «Back» pueden significar cosas diferentes según dónde aparezcan en su interfaz. Una nota breve le indica al traductor (o a la IA) para qué sirve la cadena:
key,source_text,context
button.save,Save,Document editor toolbar
checkout.button.save,Save,Checkout address form
Para archivos grandes, una columna namespace o group le ayuda a organizar las cadenas por función o sección.
Columnas de idioma. Si su flujo de trabajo mantiene el origen y el destino en el mismo archivo, agregue una columna por cada idioma de destino usando códigos BCP-47 como encabezado. Use es_ES para español (España), fr_FR para francés (Francia), pt_BR para portugués (Brasil).
Use claves con puntos para la jerarquía. cart.items.one y cart.items.other se agrupan de forma natural. Evite los espacios en las claves.
Mantenga separadas las columnas de identificadores. Si su CSV es un catálogo de productos, las columnas sku, handle, price e image_url deberían ser obviamente no traducibles solo por sus nombres. No las oculte en una columna metadata genérica.
Un CSV por ámbito lógico. No mezcle cadenas de la interfaz de administración con textos de marketing en el mismo archivo. Los distintos ámbitos tienen tonos distintos. La voz de marca de PTC funciona mejor cuando cada proyecto cubre un conjunto coherente de cadenas.
Marque los marcadores de posición para que PTC los preserve en todos los idiomas
Los marcadores de posición son tokens dentro de una cadena que se sustituyen en tiempo de ejecución. %s, %d, {name}, {{count}}, %{currency}. PTC preserva los marcadores de posición textualmente y nunca traduce el token en sí.
key,source_text
greeting,"Hello, %{name}!"
cart.total,"Total: %{currency}%{amount}"
notification,"You have %{count} new messages"
Convenciones que PTC reconoce de forma predeterminada:
%s,%d,%f,%1$s,%2$d- estilo printf (gettext, Rails, Java).{name},{count},{0}- Pythonstr.format, .NET, sintaxis de índice ICU.{{name}},{{count}}- i18next, Mustache, Handlebars.%{name},%{count}- Rails I18n, Ruby.
Si su texto de origen incluye etiquetas HTML (<strong>, <br>, <a href="">), trátelas de la misma manera que a los marcadores de posición. PTC las detecta y las preserva en todos los formatos, en la posición correcta en cada idioma de destino. Nunca traduzca la etiqueta en sí.
Si usa una convención personalizada (p. ej., [[token]]), decláre la en el glosario del proyecto de PTC y PTC la respeta en todas las filas.
Codifique las formas plurales como filas separadas para que cada idioma reciba las formas correctas
La mayoría de los idiomas tienen más de dos formas plurales. Muchos tienen reglas que ningún angloparlante predeciría. El polaco tiene one / few / many / other. El árabe tiene seis formas. El japonés tiene una (sin distinción de plural). Una herramienta de traducción que solo almacena singular y plural producirá resultados incorrectos para estos idiomas.
Codifique los plurales como filas separadas con una convención de sufijos:
key,source_text,context
cart.items.zero,Your cart is empty,Zero state
cart.items.one,"You have {count} item in your cart.",Singular: count = 1
cart.items.other,"You have {count} items in your cart.",Plural: count > 1
PTC lee los sufijos _one, _other, _zero, _few, _many (siguiendo la convención de i18next) y genera las categorías de plural correctas para cada idioma de destino.
No combine formas plurales en una sola cadena con barras o paréntesis, como "You have {count} item(s) in your cart.". Ese enfoque no es traducible y rompe la gramática de la mayoría de los idiomas.
Escape los caracteres especiales para que el analizador de CSV no rompa las filas
Reglas de escape de CSV (RFC 4180):
- Comas dentro de un campo: envuelva el campo entre comillas dobles; de lo contrario, el analizador divide su cadena entre varias celdas.
key,source_text
intro,"Welcome to our store, where every product matters"
- Comillas dobles literales: escápelas duplicándolas.
key,source_text
quote,"He said ""hello"" and waved"
- Saltos de línea dentro de un campo: está bien si el campo está entre comillas.
key,source_text
address,"123 Main Street
Springfield, IL 62701"
- Comillas tipográficas: use siempre comillas rectas (
") en lugar de comillas tipográficas (""). Los analizadores de CSV no reconocen las comillas tipográficas y arrojarán errores de formato. - Espacios finales: elimínelos de todas las celdas antes de enviar. Son invisibles en la mayoría de los editores de hojas de cálculo, pero causan fallos de coincidencia de cadenas en su aplicación.
Para HTML o marcado dentro de una celda, ponga el campo entre comillas y deje que PTC traduzca solo el texto:
key,source_text
disclaimer,"<p>By signing up, you agree to our <a href=""/terms"">terms</a>.</p>"
PTC analiza el HTML, traduce solo el texto legible por humanos y preserva cada etiqueta, atributo y URL.
Guarde como UTF-8 para evitar caracteres acentuados corruptos
La codificación es, con diferencia, la causa más común de problemas en la traducción de CSV. Sin UTF-8, los caracteres fuera del alfabeto latino básico pueden mostrarse como ???, cuadros vacíos o texto ilegible en su aplicación.
- Guarde su CSV como UTF-8 (con o sin BOM). La mayoría de las herramientas modernas lo hacen de forma predeterminada. Excel en Windows históricamente no lo hacía.
- No use la codificación Windows-1252, ISO-8859-1 ni «ANSI». Los caracteres acentuados en los idiomas de destino se corromperán.
- Si no está seguro, abra el CSV en un editor de texto como VS Code o Notepad++ y compruebe el indicador de codificación. Vuelva a guardarlo como UTF-8 si es necesario.
Orientación específica de Excel:
- Excel para Mac usa UTF-8 de forma predeterminada. No se necesita ninguna acción.
- Excel para Windows: elija Archivo > Guardar como y seleccione CSV UTF-8 (delimitado por comas) (*.csv) en el menú desplegable de formato. No el simple «CSV (delimitado por comas)».
- Google Sheets: Archivo > Descargar > Valores separados por comas (.csv). UTF-8 de forma predeterminada.
Para los CSV de origen que ya están en la codificación incorrecta, conviértalos con iconv:
iconv -f WINDOWS-1252 -t UTF-8 source.csv > source-utf8.csv
Un ejemplo práctico: un CSV completo de comercio electrónico que PTC traduce sin preparación
Un CSV completo y bien preparado para un sitio de comercio electrónico:
key,source_text,context
header.welcome,"Welcome to {{shopName}}",Top of page
header.cart.zero,"Your cart is empty",Cart icon - zero state
header.cart.one,"{count} item in cart",Cart icon - singular
header.cart.other,"{count} items in cart",Cart icon - plural
product.add_to_cart,"Add to Cart",Product page CTA
product.out_of_stock,"Out of Stock",Product availability badge
product.price,"{currency}{amount}",Price display
checkout.shipping,"Shipping address",Checkout step heading
checkout.payment,"Payment method",Checkout step heading
checkout.confirm,"Place Order",Final checkout button
errors.email.required,"Email is required",Form validation
errors.email.invalid,"Please enter a valid email address",Form validation
errors.card.declined,"Your card was declined. Please try a different payment method.",Checkout error
promo.tagline,"Sale ends Sunday, grab your deal!",Promo banner - contains comma
tooltip.save,"Click ""Save"" to keep your changes.",Tooltip - contains quotes
disclaimer,"<p>By placing this order, you agree to our <a href=""/terms"">terms and conditions</a>.</p>",Footer legal
Este archivo:
- Tiene columnas
key,source_textycontextclaras. - Usa claves jerárquicas con puntos.
- Maneja marcadores de posición (
{{shopName}},{count},{currency},{amount}). - Maneja plurales con los sufijos
.zero/.one/.other. - Escapa el HTML y las comillas correctamente.
- Está guardado como UTF-8.
PTC traduce este archivo directamente. Sin preparación más allá de lo que se muestra.
Buenas prácticas de traducción de CSV en una lista
- Use una herramienta de traducción dedicada. Evite traducir archivos CSV manualmente en un editor de texto o una hoja de cálculo. Las herramientas dedicadas como PTC preservan la estructura de su archivo, manejan los marcadores de posición correctamente y mantienen sus claves intactas.
- Use comas estándar como delimitador. Algunas herramientas usan punto y coma de forma predeterminada. Las comas son las más ampliamente compatibles y las que menos probabilidad tienen de causar errores de importación.
- Mantenga una cadena por fila. Combinar varias cadenas en una sola fila hace que las traducciones sean inmanejables y rompe la mayoría de las herramientas de traducción.
- Aísle las columnas traducibles. Mantenga las columnas que necesitan traducción separadas de las columnas que deben permanecer sin cambios (ID numéricos, SKU, parámetros técnicos). Esto reduce el riesgo de que una herramienta o un traductor modifique accidentalmente datos que deberían permanecer intactos.
- Evite las celdas combinadas y el formato de hoja de cálculo. CSV es texto plano. Cualquier formato aplicado mediante software de hoja de cálculo se elimina cuando se procesa el archivo.
- Elimine las columnas y los metadatos innecesarios. Incluya solo las columnas que su herramienta de traducción necesita.
- Pruebe primero con una pequeña muestra. Antes de pasar un archivo grande por la traducción, pruebe con una pequeña muestra para detectar pronto problemas estructurales o de codificación.
- Valide su archivo antes de subirlo. Compruebe que cada fila tiene una clave única sin duplicados, que ninguna clave contiene espacios o caracteres especiales y que no hay filas rotas.
- Conserve una copia de seguridad. Guarde siempre una copia de su CSV original antes de enviarlo para la traducción.
Revisión visual de la traducción del catálogo o la aplicación renderizados
Una vez que PTC traduce el CSV, las cadenas se renderizan en aquello que consume el CSV. Su escaparate, su aplicación, su panel. Un título de producto traducido que cabe en el archivo puede desbordar el diseño de una tarjeta. Un botón de pago en francés podría usar la palabra incorrecta para «Place Order». Una dirección alemana larga puede romper una columna de ancho fijo en una factura impresa.
La revisión visual con IA de PTC detecta estos problemas. Para escaparates y paneles (basados en navegador), instale la extensión de navegador de PTC y grabe un recorrido por su tienda. PTC lo reproduce en cada idioma de destino y corrige automáticamente los problemas de diseño y de contexto en el CSV. Para las aplicaciones nativas que consumen el CSV, suba en su lugar capturas de pantalla de las pantallas relevantes.
Traduzca anuncios de lanzamiento de productos y correos electrónicos a proveedores
Los anuncios de lanzamiento de productos y los correos electrónicos dirigidos a clientes sobre actualizaciones del catálogo existen fuera del CSV. La función Paste to Translate de PTC maneja ese texto en el mismo proyecto, usando el mismo glosario y la misma voz de marca que sus traducciones de catálogo.
Traduzca importaciones masivas a medida que llegan los datos con la API de PTC
Las importaciones masivas de catálogo que necesitan traducción al llegar pueden fluir a través de la API REST de PTC con autenticación mediante token Bearer, usando el mismo glosario y la misma voz de marca que sus traducciones de CSV.
Ahora traduzca su CSV con PTC
Una vez que su CSV esté preparado, tradúzcalo en 3 pasos:
- Suba su CSV y elija los idiomas de destino.
- PTC traduce mientras preserva cada columna, clave y marcador de posición.
- Descargue los CSV traducidos e impórtelos donde corresponda.
Comience su prueba gratuita de 30 días - 20.000 palabras a 2 idiomas, sin tarjeta de crédito.