GlotPress vs. PTC: So übersetzen Sie Ihr WordPress-Theme oder -Plugin

Die Übersetzung Ihres WordPress-Plugins oder -Themes ist eine der besten Möglichkeiten, mehr Nutzer zu erreichen. Diese Seite hilft Ihnen herauszufinden, ob Community-Übersetzungen über GlotPress ausreichen oder ob PTC die bessere Alternative ist.

Unterm Strich: Mit GlotPress erreichen Übersetzungen Ihre Nutzer, sobald Freiwillige dazu kommen. Mit PTC sind sie am Release-Tag fertig.

Schneller Vergleich

GlotPress oder PTC? So entscheiden Sie

Verwenden Sie GlotPress (translate.wordpress.org), wenn:

Ihr Plugin im WordPress.org-Repository ist, Sie mit unvorhersehbaren Zeitplänen leben können und Ihnen null Vorabkosten wichtiger sind als die Kontrolle darüber, wann und ob Übersetzungen vollständig sind. Die Abdeckung ist für eine kleine Anzahl gut unterstützter Sprachen ordentlich: Niederländisch, Spanisch und Französisch kommen einer konstanten Qualität am nächsten. Bei den meisten anderen enden selbst beliebte Plugins mit teilweisen oder fehlenden Übersetzungen.

Verwenden Sie GlotPress (selbst gehostet), wenn:

Sie Ihre eigene Übersetzungsplattform auf Ihrer eigenen Infrastruktur betreiben möchten, Sie eine Community aus Nutzern oder Mitwirkenden haben, die bereit ist zu übersetzen, und Sie die technische Kapazität haben, das System einzurichten und am Laufen zu halten. Wenn Sie nicht bereits Übersetzer haben, die Sie dafür gewinnen können, löst selbst gehostetes GlotPress nicht das Problem, das translate.wordpress.org nicht lösen konnte.

Verwenden Sie PTC, wenn:

Sie Übersetzungen fertig benötigen, sobald Ihr Release fertig ist, Sie vollständige Abdeckung in den Sprachen möchten, die Ihre Nutzer tatsächlich sprechen, und Sie Ihre eigene Entwicklungszeit als echten Kostenfaktor betrachten. Es funktioniert unabhängig davon, ob Ihr Plugin im WordPress.org-Repository ist oder nicht. Kommerzielle Plugins erhalten denselben Workflow wie alle anderen. Und weil PTC jede Sprache gleichzeitig verarbeitet, lassen Sie keine Nutzer mit einem halb übersetzten Produkt zurück.

Qualität, Einrichtung und Geschwindigkeit: die vollständige Aufschlüsselung

Übersetzungsqualität

GlotPress auf translate.wordpress.org wird vollständig von Freiwilligen betrieben. Die Qualität hängt davon ab, wer beiträgt. Das ist keine Kritik an Freiwilligen, von denen viele hoch qualifiziert sind. So funktioniert das Modell einfach. Ein beliebtes Plugin in einer Sprache mit einer aktiven Polyglots-Community, wie Spanisch oder Französisch, erhält wahrscheinlich gute Übersetzungen. Ein kleineres Plugin in einem weniger aktiven Locale kann teilweise Übersetzungen, uneinheitliche Qualität oder gar nichts erhalten. Sie haben keine Möglichkeit, das zu beeinflussen.

Selbst gehostetes GlotPress gibt Ihnen mehr Kontrolle, weil Sie Ihre Übersetzer auswählen. Sie können Freiwillige aus Ihrer eigenen Nutzer-Community rekrutieren oder professionelle Übersetzer direkt beauftragen. In beiden Fällen hängt die Qualität davon ab, wen Sie einbinden und wie sorgfältig Sie den Review-Prozess steuern.

PTC nutzt KI-Übersetzung mit automatisierter Qualitätsbewertung für jedes Projekt. Jede Übersetzung berücksichtigt Ihren Projektkontext und Glossar-Einträge. Die Ausgabe ist über Sprachen und Produktversionen hinweg konsistent – wichtig, wenn Sie regelmäßig Updates veröffentlichen.

Einrichtung und Benutzerfreundlichkeit

Um auf translate.wordpress.org zu starten, brauchen Sie fast nichts zu tun. Reichen Sie Ihr Plugin gemäß den Standard-i18n-Richtlinien im WordPress.org-Repository ein, und Ihre Strings werden Übersetzern automatisch verfügbar gemacht. Es ist keine zusätzliche Konfiguration nötig.

Selbst gehostetes GlotPress erfordert deutlich mehr Aufwand. Sie benötigen eine dedizierte WordPress-Installation, eine konfigurierte GlotPress-Instanz, eine individuelle Projekteinrichtung für jedes Plugin oder Theme sowie die Locale-Konfiguration für jede Sprache, die Sie unterstützen möchten. Wenn Sie das noch nie gemacht haben, rechnen Sie mit mindestens einem Tag. Wenn etwas schiefgeht, gibt es ein Forum und ein GitHub-Repository, aber kein Support-Team.

PTC führt Sie durch einen einfachen und intuitiven Einrichtungs-Assistenten und beginnt sofort mit der Übersetzung. Die Einrichtung dauert Minuten statt Stunden, und es gibt sowohl umfassende Dokumentation als auch ein Support-Team, das Ihnen bei jedem Schritt zur Seite steht.

translate.wordpress.org Selbst gehostetes GlotPress PTC
3 Schritte für den Einstieg
  • Plugin gemäß i18n-Richtlinien bei WordPress.org einreichen
  • Strings werden automatisch für Freiwillige verfügbar
  • Warten, bis Freiwillige Übersetzungen bereitstellen
7+ Schritte für den Einstieg
  • Eine dedizierte WordPress-Instanz installieren
  • GlotPress installieren und konfigurieren
  • Für jedes Plugin oder Theme ein Projekt einrichten
  • Locales für jede Sprache konfigurieren
  • Übersetzer rekrutieren und prüfen
  • Einen Review-Prozess einrichten
  • Rechnen Sie mit mindestens einem ganzen Tag – ohne Support-Team, falls etwas schiefgeht

Geschwindigkeit und Zeitpläne

Auf translate.wordpress.org gibt es keinen Zeitplan. Ein Blick auf den aktuellen Rückstand unter translate.wordpress.org/stats zeigt: Tausende Plugins haben unübersetzte oder nur teilweise übersetzte Strings, die seit Monaten warten. Manche werden nie vollständig übersetzt. Wenn Ihr Release-Plan davon abhängt, dass Übersetzungen rechtzeitig fertig sind, funktioniert dieses Modell nicht.

Die Folgen gehen über verpasste Deadlines hinaus. In einer Analyse zum Stand der Community-Übersetzungen stellte das WPML-Team fest, dass Chinesisch und Hindi zusammen mehr als 1,7 Milliarden Sprecher haben, die Übersetzungsabdeckung auf translate.wordpress.org für beide jedoch nahezu nicht vorhanden ist. Das sind keine kleinen Märkte – dennoch bleiben die meisten WordPress-Plugins und -Themes für sie unzugänglich.

Diagramm, das die Übersetzungsabdeckung im Verhältnis zur Größe der Zielgruppe für wichtige Sprachen zeigt. Chinesisch und Hindi haben die größten Zielgruppen, aber eine der niedrigsten Übersetzungsabdeckungen auf translate.wordpress.org.
Übersetzungslücken bei Themes und Plugins. Quelle: WPML.org

Selbst gehostetes GlotPress gibt Ihnen mehr Kontrolle über Zeitpläne, weil Sie die Übersetzer direkt steuern. Sie sind jedoch weiterhin von deren Verfügbarkeit abhängig. Ein Übersetzer, der Deadlines nicht einhält, ist ein Problem, das Sie selbst lösen müssen.

PTC übersetzt in Minuten und bietet Integrationsoptionen für Continuous Localization. Sobald Sie Ihr Projekt mit GitHub, GitLab oder Bitbucket verbinden, öffnet PTC automatisch einen Merge Request in Ihrem Repository. Sie müssen nie auf jemanden warten.

translate.wordpress.org

Wochen bis Monate

oder nie

Selbst gehostetes GlotPress

Tage bis Wochen

hängt von der Verfügbarkeit der Übersetzer ab

PTC

~10 Minuten

ab dem Moment der Verbindung

Was kostet es tatsächlich, ein Theme oder Plugin zu übersetzen?

Ein Plugin oder Theme zu entwickeln und zu pflegen ist ohnehin teuer. Entwicklung, Support, Marketing – alles summiert sich. Wenn Sie dann ein kostenloses Übersetzungstool finden, wirkt das wie eine einfache Entscheidung. Das Problem ist: „kostenlos“ beschreibt nur den Preis, nicht die Kosten. Die Gesamtkosten – wenn Sie alles inklusive Ihrer eigenen Zeit berücksichtigen – sind eine ganz andere Zahl.

Beispiel: ein mittelgroßes Plugin mit 3.000 Strings, 4 Sprachen, Release einmal pro Quartal. Entwickler-Stundensatz: 60 € pro Stunde.

Die obigen Zahlen basieren auf einem konkreten Beispiel. Bei Ihnen hängt es von der Wortanzahl Ihres Produkts und der Anzahl der Übersetzungssprachen ab.

Häufig gestellte Fragen

Ihre Nutzer verdienen ein vollständig übersetztes Produkt

PTC benötigt zwei Schritte zur Einrichtung und übersetzt in Minuten. Testen Sie es kostenlos: 20.000 Wörter in 2 Sprachen, ohne Verpflichtung.

Nach oben scrollen