GlotPress frente a PTC: cómo traducir su tema o plugin de WordPress
Traducir su plugin o tema de WordPress es una de las mejores formas de llegar a más usuarios. Esta página le ayuda a determinar si la traducción comunitaria a través de GlotPress es suficiente o si PTC es una alternativa mejor.
En resumen: con GlotPress, las traducciones llegan a sus usuarios cuando los voluntarios las completan. Con PTC, están listas el día del lanzamiento.
Comparación rápida
| GlotPress translate.wordpress.org |
GlotPress autohospedado |
Recomendado PTC Con IA |
|
|---|---|---|---|
| Calidad de la traducción | Variable. Depende completamente de quién se ofrezca como voluntario y de su dominio del idioma. | Depende de los traductores que contrate y de su proceso de revisión. | Traducción con IA consistente con puntuaciones de calidad automatizadas y mejoras sugeridas en cada cadena. |
| Tiempo de configuración | Mínimo. Envíe su proyecto al repositorio de WordPress y las cadenas estarán disponibles automáticamente. | Considerable. Requiere una instalación de WordPress dedicada, configuración del proyecto y configuración regional. | Minutos. Siga el asistente de configuración y PTC comenzará a traducir de inmediato. |
| Control de plazos | Ninguno. Las cadenas se traducen cuando los voluntarios las abordan. | Parcial. Usted controla la revisión, pero sigue dependiendo de la disponibilidad de los traductores. | Total. Traducido en minutos, luego se envía una solicitud de fusión. Usted decide cuándo publicar. |
| Cobertura de idiomas | Impredecible. Los plugins populares obtienen cobertura; los más pequeños a menudo no obtienen ninguna. | Solo los idiomas para los que pueda encontrar traductores. | Más de 40 idiomas, bajo demanda. Traduzca a tantos como necesite simultáneamente. |
| Mantenimiento continuo | Cada nueva versión implica esperar de nuevo. Sin previsibilidad. | Proceso manual que se repite en cada versión. | Automático. PTC monitoriza el repositorio y envía actualizaciones cuando las cadenas cambian. |
| Coste | Gratuito, pero la coordinación tiene un coste de tiempo. | Software gratuito, pero alto coste operativo de tiempo. | Prueba gratuita, luego precios de pago por uso. |
¿GlotPress o PTC? Así es como decidir

Use GlotPress (translate.wordpress.org) si:
Su plugin está en el repositorio de WordPress.org, se siente cómodo con plazos impredecibles y conseguir un coste inicial cero importa más que el control sobre cuándo, y si, las traducciones están completas. La cobertura es razonable para un número reducido de idiomas bien respaldados: neerlandés, español y francés son los que más se acercan a una calidad consistente. Para la mayoría de los demás, incluso los plugins populares terminan con traducciones parciales o inexistentes.

Use GlotPress (autohospedado) si:
Desea ejecutar su propia plataforma de traducción en su propia infraestructura, tiene una comunidad de usuarios o colaboradores dispuestos a traducir y cuenta con la capacidad técnica para configurarla y mantenerla en funcionamiento. Si aún no tiene traductores listos para incorporar, GlotPress autohospedado no resolverá el problema que translate.wordpress.org no pudo resolver.

Use PTC si:
Necesita traducciones listas cuando su versión esté lista, desea cobertura completa en los idiomas que sus usuarios realmente hablan y trata su propio tiempo de desarrollo como un coste real. Funciona tanto si su plugin está en el repositorio de WordPress.org como si no. Los plugins comerciales obtienen el mismo flujo de trabajo que cualquier otro. Y como PTC gestiona todos los idiomas simultáneamente, no deja a ningún usuario con un producto traducido a medias.
Calidad, configuración y velocidad: el desglose completo
Calidad de la traducción
GlotPress en translate.wordpress.org está gestionado completamente por voluntarios. La calidad depende de quién contribuya. Esto no es una crítica a los voluntarios, muchos de los cuales son muy cualificados. Es simplemente cómo funciona el modelo. Un plugin popular en un idioma con una comunidad de Polyglots activa, como español o francés, probablemente obtendrá buenas traducciones. Un plugin más pequeño en una configuración regional menos activa puede obtener traducciones parciales, calidad inconsistente o nada en absoluto. Usted no tiene forma de influir en esto.
GlotPress autohospedado le da más control porque usted elige a sus traductores. Puede reclutar voluntarios de su propia comunidad de usuarios o contratar traductores profesionales directamente. En cualquier caso, la calidad depende de a quién incorpore y de lo cuidadosamente que gestione el proceso de revisión.
PTC utiliza traducción con IA con puntuación de calidad automatizada en cada proyecto. Cada traducción tiene en cuenta el contexto de su proyecto y las entradas del glosario. El resultado es consistente entre idiomas y versiones del producto, lo cual importa cuando publica actualizaciones con regularidad.

Configuración y facilidad de uso
Incorporarse a translate.wordpress.org no requiere casi nada de su parte. Envíe su plugin al repositorio de WordPress.org siguiendo las directrices estándar de i18n y sus cadenas estarán disponibles automáticamente para los traductores. No hay configuración adicional.
GlotPress autohospedado requiere bastante más esfuerzo. Necesita una instalación de WordPress dedicada, una instancia de GlotPress configurada, configuración de proyecto individual para cada plugin o tema y configuración regional para cada idioma que desee admitir. Si nunca lo ha hecho antes, espere dedicar al menos un día. Si algo sale mal, hay un foro y un repositorio de GitHub, pero no hay equipo de asistencia.
PTC le guía a través de un asistente de configuración sencillo e intuitivo y comienza a traducir de inmediato. La configuración lleva minutos, no horas, y hay tanto documentación completa como un equipo de asistencia listo para ayudarle en cada paso del camino.
| translate.wordpress.org | GlotPress autohospedado | PTC |
|---|---|---|
3 pasos para empezar
|
Más de 7 pasos para empezar
|
2 pasos para empezar
|
Velocidad y plazos
En translate.wordpress.org no hay plazos. Si observa el trabajo pendiente actual en translate.wordpress.org/stats, miles de plugins tienen cadenas sin traducir o parcialmente traducidas que llevan esperando meses. Algunos nunca se traducirán completamente. Si su calendario de lanzamientos depende de tener las traducciones listas, este modelo no funciona.
Las consecuencias van más allá de los plazos incumplidos. En un análisis del estado de las traducciones comunitarias, el equipo de WPML descubrió que el chino y el hindi juntos representan más de 1.700 millones de hablantes, pero la cobertura de traducción en translate.wordpress.org es casi inexistente para ambos. Estos no son mercados pequeños, pero la mayoría de los plugins y temas de WordPress siguen siendo inaccesibles para ellos.

GlotPress autohospedado le da más control sobre los plazos porque gestiona a los traductores directamente. Pero sigue dependiendo de su disponibilidad. Un traductor que no cumple los plazos es un problema que debe resolver usted mismo.
PTC traduce en minutos y viene con opciones de integración para localización continua. Una vez que conecte su proyecto a GitHub, GitLab o Bitbucket, PTC abre una solicitud de fusión a su repositorio automáticamente. Nunca tiene que esperar a nadie.
translate.wordpress.org
De semanas a meses
o nunca
GlotPress autohospedado
Días a semanas
depende de la disponibilidad del traductor
PTC
~10 minutos
desde el momento en que se conecta
¿Cuánto cuesta realmente traducir un tema o plugin?
Crear y mantener un plugin o tema ya es caro. Desarrollo, asistencia, marketing: todo suma. Así que cuando encuentra una herramienta de traducción gratuita, parece una decisión fácil. El problema es que “gratuito” solo describe el precio. El coste total, cuando cuenta todo incluido su propio tiempo, es un número completamente diferente.
Ejemplo: un plugin de tamaño medio con 3.000 cadenas, 4 idiomas, con lanzamiento trimestral. Tarifa del desarrollador: 60 € por hora.
| translate.wordpress.org | GlotPress autohospedado | PTC | |
|---|---|---|---|
| Configuración inicial | Ninguna | Al menos un día completo para instalar, configurar y establecer proyectos y configuraciones regionales | Menos de 30 minutos |
| Primera traducción | De semanas a meses. La cobertura parcial en algunas configuraciones regionales es común. | Depende de cuándo estén disponibles sus traductores | El mismo día |
| Coste directo | 0 € | 0 € con voluntarios. Tarifas directas por idioma si contrata autónomos. | ~46 € |
| Tiempo del desarrollador por versión | De 2 a 4 horas comprobando el estado y haciendo seguimiento con la comunidad de Polyglots | De 1 a 3 horas volviendo a contactar con los traductores, gestionando la plataforma y revisando las cadenas | De 15 a 30 minutos para revisar y fusionar |
| Garantía de calidad | Ninguna | Depende de a quién haya reclutado | Puntuaciones de calidad automatizadas y garantía de devolución del dinero |
| Qué ocurre en la siguiente versión | La espera comienza de nuevo | El proceso comienza de nuevo. Los traductores deben ser contactados de nuevo cada vez. | PTC detecta nuevas cadenas y envía una nueva solicitud de fusión automáticamente |
| Coste total por versión | De 180 € a 360 € en tiempo del desarrollador, sin garantía de un resultado completo | De 60 € a 180 € en tiempo del desarrollador, más cualquier tarifa de traductor | ~61 € en total (tarifa de traducción + tiempo de revisión) |
Los números anteriores se basan en un ejemplo específico. Los suyos dependerán del recuento de palabras de su producto y del número de idiomas de traducción.
Preguntas frecuentes
Sus usuarios merecen un producto completamente traducido
PTC requiere dos pasos para configurarse y traduce en minutos. Pruébelo gratis: 20.000 palabras a 2 idiomas, sin compromiso.