Wie Sie KI-Übersetzungen in menschlicher Qualität für Software erhalten

Richtig eingesetzt, kann KI Ihre Software in menschlicher Qualität übersetzen. Befolgen Sie diese Anleitung, um natürliche und konsistente KI-Übersetzungen in jede Sprache zu erzielen. Jeder Schritt enthält reale Beispiele, damit Sie genau sehen können, was am besten funktioniert und warum.

1

Machen Sie Ihre UI-Texte klar und leicht verständlich

PTC übersetzt genau das, was Sie in Ihre Ressourcendateien eingeben. Klare, vollständige Sätze in der Originalsprache geben PTC den nötigen Kontext, um die genaue Bedeutung in jeder Übersetzung zu bewahren.

Beispiel für einen klaren String

You have no saved items in your cart.

Dieser Satz teilt dem Benutzer mit, was leer ist („Warenkorb“) und was er enthält („gespeicherte Artikel“), was PTC den vollständigen Kontext gibt, um eine exakte Übersetzung zu erstellen.

Beispiel für einen unklaren String:

No cart items.

Dies lässt das Subjekt („Sie“) und die Aktion („haben“) aus. In einigen Sprachen könnte es sich statt mit „Ihr Warenkorb ist leer“ mit „Es gibt keinen Warenkorb“ übersetzen, was die Bedeutung ändert.

Wenn Sie vollständige Sätze schreiben, Tippfehler korrigieren und einfache Wörter verwenden, helfen Sie PTC dabei, Übersetzungen zu liefern, die natürlich und für Ihre Benutzer leicht verständlich sind. Benutzerfeedback zu Übersetzungen kann Ihnen helfen, zu erkennen, was Sie in Ihren Texten verbessern können.

2

Beschreiben Sie Ihr Produkt und Ihre Zielgruppe detailliert

Wenn Sie ein Projekt in PTC einrichten, geben Sie Folgendes ein:

  • Der Name Ihres Produkts
  • Was es tut
  • Zielgruppe

PTC verwendet dies, um die richtige Terminologie, den richtigen Ton und Stil auszuwählen, damit Ihre Übersetzungen dem Zweck und der Zielgruppe Ihres Produkts entsprechen.

Beispiel für gute Produktinformationen:

ProduktnameWas es tutZielgruppe
WPMLEin WordPress-Plugin zur Erstellung mehrsprachiger WebsitesWordPress-Website-Ersteller und IT-Abteilungen

Diese Beschreibung enthält genügend Kontext für PTC, um genaue Fachbegriffe auswählen zu können und den Ton an Ihre Benutzer anzupassen.

Beispiel für schlechte Produktinformationen:

ProduktnameWas es tutZielgruppe
WPMLmehrsprachiges PluginBenutzer

Dies lässt Ihre Plattform- und Zielgruppendetails aus. PTC hat weniger Hintergrundinformationen zur Verfügung, sodass Übersetzungen zu generisch klingen oder die falsche Formalität verwenden könnten.

3

Fügen Sie wichtige Produktbegriffe zum Glossar hinzu

PTC fügt Ihren Produktnamen automatisch dem integrierten Glossar hinzu, damit er niemals übersetzt wird. Sie müssen nur Begriffe hinzufügen, die für Ihr Produkt oder Ihre Marke einzigartig sind, oder die in anderen Sprachen mehrere Bedeutungen haben könnten. Dies gewährleistet die Konsistenz der Übersetzung in jeder Sprache.

Beispiel: Wenn Ihre App eine Funktion namens „Spaces“ hat, möchten Sie nicht, dass diese in das generische Wort für „Räume“ oder „Bereiche“ übersetzt wird.

Das Hinzufügen von „Spaces“ zum Glossar mit einer Beschreibung wie „Eine gebrandete Kollaborationsfunktion für Teamprojekte“ weist PTC an, es als Eigennamen zu behandeln und den korrekten Begriff in jeder Übersetzung zu verwenden.


Ein gut gepflegtes Glossar sorgt für konsistente Terminologie in Ihrem gesamten Produkt, sodass Benutzer in jeder Sprache vertraute und korrekte Formulierungen sehen.

4

Verwenden Sie Placeholder für dynamischen Text

Placeholder verwenden ermöglicht es PTC, den gesamten Satz auf einmal zu übersetzen, selbst wenn er Variablen wie Benutzernamen oder Zahlen enthält.

Angenommen, Sie möchten direkt mit Ihren Benutzern sprechen und dynamisch anzeigen, wie viele ungelesene Nachrichten sie haben. Ihr Benutzer könnte so etwas sehen wie:

In PHP sollte dies so aussehen:

printf( __( 'Welcome %s, you have %d new messages.', 'text-domain' ), $username, $message_count );

PTC sieht einen vollständigen Satz und kann den Namen und die Zahl für jede Sprache an der richtigen Position platzieren.

Wenn Sie keine Placeholder verwenden und stattdessen diesen Text aus mehreren Strings zusammensetzen, wie folgt:

echo __( 'Welcome ', 'text-domain' ) . $username . __( ', you have ', 'text-domain' ) . $message_count . __( ' new messages.', 'text-domain' );

PTC wird separate Fragmente sehen, was es erschwert, Wörter in Sprachen mit unterschiedlichen Grammatikregeln korrekt neu anzuordnen.

Placeholder stellen sicher, dass Ihre Übersetzungen in jeder Sprache natürlich, präzise und grammatikalisch korrekt sind.

5

Gestalten Sie Ihre Benutzeroberfläche für unterschiedliche Textlängen

Wenn Text übersetzt wird, wird er oft länger oder kürzer als das Original. Ein flexibles Design stellt sicher, dass Ihre Benutzeroberfläche in jeder Sprache gut aussieht und ordnungsgemäß funktioniert.

Hier ist ein reales Beispiel von einer Kletterwand:

  • Englisch: Vorsicht, Kletterer über Ihnen
  • Spanisch: Cuidado, hay alguien escalando sobre ti

Beide Versionen klingen in ihrer Sprache natürlich, aber der spanische Text nimmt mehr Platz ein. Dasselbe geschieht in Software. Eine Schaltflächenbeschriftung, Fehlermeldung oder ein Menüpunkt, der im Englischen passt, könnte in einer anderen Sprache überlaufen oder ungeschickt umbrechen.

Durch die Verwendung eines responsiven Layouts und das Testen Ihrer Benutzeroberfläche in mehreren Sprachen während der Entwicklung können Sie sicherstellen, dass der Text gut passt und Ihr Design in allen Sprachversionen Ihrer Anwendung sauber und poliert aussieht.

Bereit zur Übersetzung mit KI?

Wenden Sie diese Best Practices an und erhalten Sie KI-Übersetzungen in menschlicher Qualität, die in jeder Sprache großartig klingen!

Nach oben scrollen