GlotPress vs. PTC: So übersetzen Sie Ihr WordPress-Theme oder -Plugin
Die Übersetzung Ihres WordPress-Plugins oder -Themes ist eine der besten Möglichkeiten, mehr Nutzer zu erreichen. Diese Seite hilft Ihnen herauszufinden, ob Community-Übersetzungen über GlotPress ausreichen oder ob PTC die bessere Alternative ist.
Unterm Strich: Mit GlotPress erreichen Übersetzungen Ihre Nutzer, sobald Freiwillige dazu kommen. Mit PTC sind sie am Release-Tag fertig.
Schneller Vergleich
| GlotPress translate.wordpress.org |
GlotPress selbst gehostet |
Empfohlen PTC KI-gestützt |
|
|---|---|---|---|
| Übersetzungsqualität | Variabel. Hängt vollständig davon ab, wer freiwillig übersetzt, und von dessen Sprachkenntnissen. | Hängt von den Übersetzern ab, die Sie rekrutieren, und von Ihrem Review-Prozess. | Konsistente KI-Übersetzung mit automatisierten Qualitätsbewertungen und Verbesserungsvorschlägen für jede Zeichenkette. |
| Einrichtungszeit | Minimal. Reichen Sie es im WordPress-Repo ein, und die Strings werden automatisch verfügbar. | Erheblich. Erfordert eine dedizierte WordPress-Installation, Projektkonfiguration und Locale-Einrichtung. | Minuten. Folgen Sie dem Einrichtungs-Assistenten, und PTC beginnt sofort mit der Übersetzung. |
| Kontrolle über Zeitplan | Keine. Strings werden übersetzt, wenn Freiwillige dazu kommen. | Teilweise. Sie steuern das Review, sind aber weiterhin von der Verfügbarkeit der Übersetzer abhängig. | Vollständig. In Minuten übersetzt, anschließend wird ein Merge Request gesendet. Sie entscheiden, wann Sie veröffentlichen. |
| Sprachabdeckung | Unvorhersehbar. Beliebte Plugins werden abgedeckt; kleinere oft gar nicht. | Nur die Sprachen, für die Sie Übersetzer finden. | 40+ Sprachen, nach Bedarf. Übersetzen Sie gleichzeitig in so viele Sprachen, wie Sie benötigen. |
| Laufende Pflege | Jedes neue Release bedeutet wieder warten. Keine Planbarkeit. | Manueller Prozess, der bei jedem Release wiederholt wird. | Automatisch. PTC überwacht das Repo und sendet Updates, wenn sich Strings ändern. |
| Kosten | Kostenlos, aber die Koordination kostet Zeit. | Kostenlose Software, aber hoher operativer Zeitaufwand. | Kostenlose Testversion, danach Zahlung nach Bedarf. |
GlotPress oder PTC? So entscheiden Sie

Verwenden Sie GlotPress (translate.wordpress.org), wenn:
Ihr Plugin im WordPress.org-Repository ist, Sie mit unvorhersehbaren Zeitplänen leben können und Ihnen null Vorabkosten wichtiger sind als die Kontrolle darüber, wann und ob Übersetzungen vollständig sind. Die Abdeckung ist für eine kleine Anzahl gut unterstützter Sprachen ordentlich: Niederländisch, Spanisch und Französisch kommen einer konstanten Qualität am nächsten. Bei den meisten anderen enden selbst beliebte Plugins mit teilweisen oder fehlenden Übersetzungen.

Verwenden Sie GlotPress (selbst gehostet), wenn:
Sie Ihre eigene Übersetzungsplattform auf Ihrer eigenen Infrastruktur betreiben möchten, Sie eine Community aus Nutzern oder Mitwirkenden haben, die bereit ist zu übersetzen, und Sie die technische Kapazität haben, das System einzurichten und am Laufen zu halten. Wenn Sie nicht bereits Übersetzer haben, die Sie dafür gewinnen können, löst selbst gehostetes GlotPress nicht das Problem, das translate.wordpress.org nicht lösen konnte.

Verwenden Sie PTC, wenn:
Sie Übersetzungen fertig benötigen, sobald Ihr Release fertig ist, Sie vollständige Abdeckung in den Sprachen möchten, die Ihre Nutzer tatsächlich sprechen, und Sie Ihre eigene Entwicklungszeit als echten Kostenfaktor betrachten. Es funktioniert unabhängig davon, ob Ihr Plugin im WordPress.org-Repository ist oder nicht. Kommerzielle Plugins erhalten denselben Workflow wie alle anderen. Und weil PTC jede Sprache gleichzeitig verarbeitet, lassen Sie keine Nutzer mit einem halb übersetzten Produkt zurück.
Qualität, Einrichtung und Geschwindigkeit: die vollständige Aufschlüsselung
Übersetzungsqualität
GlotPress auf translate.wordpress.org wird vollständig von Freiwilligen betrieben. Die Qualität hängt davon ab, wer beiträgt. Das ist keine Kritik an Freiwilligen, von denen viele hoch qualifiziert sind. So funktioniert das Modell einfach. Ein beliebtes Plugin in einer Sprache mit einer aktiven Polyglots-Community, wie Spanisch oder Französisch, erhält wahrscheinlich gute Übersetzungen. Ein kleineres Plugin in einem weniger aktiven Locale kann teilweise Übersetzungen, uneinheitliche Qualität oder gar nichts erhalten. Sie haben keine Möglichkeit, das zu beeinflussen.
Selbst gehostetes GlotPress gibt Ihnen mehr Kontrolle, weil Sie Ihre Übersetzer auswählen. Sie können Freiwillige aus Ihrer eigenen Nutzer-Community rekrutieren oder professionelle Übersetzer direkt beauftragen. In beiden Fällen hängt die Qualität davon ab, wen Sie einbinden und wie sorgfältig Sie den Review-Prozess steuern.
PTC nutzt KI-Übersetzung mit automatisierter Qualitätsbewertung für jedes Projekt. Jede Übersetzung berücksichtigt Ihren Projektkontext und Glossar-Einträge. Die Ausgabe ist über Sprachen und Produktversionen hinweg konsistent – wichtig, wenn Sie regelmäßig Updates veröffentlichen.

Einrichtung und Benutzerfreundlichkeit
Um auf translate.wordpress.org zu starten, brauchen Sie fast nichts zu tun. Reichen Sie Ihr Plugin gemäß den Standard-i18n-Richtlinien im WordPress.org-Repository ein, und Ihre Strings werden Übersetzern automatisch verfügbar gemacht. Es ist keine zusätzliche Konfiguration nötig.
Selbst gehostetes GlotPress erfordert deutlich mehr Aufwand. Sie benötigen eine dedizierte WordPress-Installation, eine konfigurierte GlotPress-Instanz, eine individuelle Projekteinrichtung für jedes Plugin oder Theme sowie die Locale-Konfiguration für jede Sprache, die Sie unterstützen möchten. Wenn Sie das noch nie gemacht haben, rechnen Sie mit mindestens einem Tag. Wenn etwas schiefgeht, gibt es ein Forum und ein GitHub-Repository, aber kein Support-Team.
PTC führt Sie durch einen einfachen und intuitiven Einrichtungs-Assistenten und beginnt sofort mit der Übersetzung. Die Einrichtung dauert Minuten statt Stunden, und es gibt sowohl umfassende Dokumentation als auch ein Support-Team, das Ihnen bei jedem Schritt zur Seite steht.
| translate.wordpress.org | Selbst gehostetes GlotPress | PTC |
|---|---|---|
3 Schritte für den Einstieg
|
7+ Schritte für den Einstieg
|
2 Schritte für den Einstieg
|
Geschwindigkeit und Zeitpläne
Auf translate.wordpress.org gibt es keinen Zeitplan. Ein Blick auf den aktuellen Rückstand unter translate.wordpress.org/stats zeigt: Tausende Plugins haben unübersetzte oder nur teilweise übersetzte Strings, die seit Monaten warten. Manche werden nie vollständig übersetzt. Wenn Ihr Release-Plan davon abhängt, dass Übersetzungen rechtzeitig fertig sind, funktioniert dieses Modell nicht.
Die Folgen gehen über verpasste Deadlines hinaus. In einer Analyse zum Stand der Community-Übersetzungen stellte das WPML-Team fest, dass Chinesisch und Hindi zusammen mehr als 1,7 Milliarden Sprecher haben, die Übersetzungsabdeckung auf translate.wordpress.org für beide jedoch nahezu nicht vorhanden ist. Das sind keine kleinen Märkte – dennoch bleiben die meisten WordPress-Plugins und -Themes für sie unzugänglich.

Selbst gehostetes GlotPress gibt Ihnen mehr Kontrolle über Zeitpläne, weil Sie die Übersetzer direkt steuern. Sie sind jedoch weiterhin von deren Verfügbarkeit abhängig. Ein Übersetzer, der Deadlines nicht einhält, ist ein Problem, das Sie selbst lösen müssen.
PTC übersetzt in Minuten und bietet Integrationsoptionen für Continuous Localization. Sobald Sie Ihr Projekt mit GitHub, GitLab oder Bitbucket verbinden, öffnet PTC automatisch einen Merge Request in Ihrem Repository. Sie müssen nie auf jemanden warten.
translate.wordpress.org
Wochen bis Monate
oder nie
Selbst gehostetes GlotPress
Tage bis Wochen
hängt von der Verfügbarkeit der Übersetzer ab
PTC
~10 Minuten
ab dem Moment der Verbindung
Was kostet es tatsächlich, ein Theme oder Plugin zu übersetzen?
Ein Plugin oder Theme zu entwickeln und zu pflegen ist ohnehin teuer. Entwicklung, Support, Marketing – alles summiert sich. Wenn Sie dann ein kostenloses Übersetzungstool finden, wirkt das wie eine einfache Entscheidung. Das Problem ist: „kostenlos“ beschreibt nur den Preis, nicht die Kosten. Die Gesamtkosten – wenn Sie alles inklusive Ihrer eigenen Zeit berücksichtigen – sind eine ganz andere Zahl.
Beispiel: ein mittelgroßes Plugin mit 3.000 Strings, 4 Sprachen, Release einmal pro Quartal. Entwickler-Stundensatz: 60 € pro Stunde.
| translate.wordpress.org | Selbst gehostetes GlotPress | PTC | |
|---|---|---|---|
| Ersteinrichtung | Keine | Mindestens ein ganzer Tag für Installation, Konfiguration sowie das Einrichten von Projekten und Locales | Unter 30 Minuten |
| Erste Übersetzung | Wochen bis Monate. Teilweise Abdeckung in manchen Locales ist üblich. | Hängt davon ab, wann Ihre Übersetzer verfügbar sind | Am selben Tag |
| Direkte Kosten | 0 € | 0 € mit Freiwilligen. Direkte Gebühren pro Sprache, wenn Sie Freelancer beauftragen. | ~46 € |
| Entwicklerzeit pro Release | 2 bis 4 Stunden für Statusprüfung und Nachfassen bei der Polyglots-Community | 1 bis 3 Stunden für erneutes Aktivieren der Übersetzer, Plattformverwaltung und Review der Strings | 15 bis 30 Minuten für Review und Merge |
| Qualitätsgarantie | Keine | Hängt davon ab, wen Sie rekrutiert haben | Automatisierte Qualitätsbewertungen und Geld-zurück-Garantie |
| Was beim nächsten Release passiert | Das Warten beginnt von vorn | Der Prozess beginnt erneut. Übersetzer müssen jedes Mal wieder aktiviert werden. | PTC erkennt neue Strings und sendet automatisch einen neuen Merge Request |
| Gesamtkosten pro Release | 180 € bis 360 € an Entwicklerzeit – ohne Garantie auf ein vollständiges Ergebnis | 60 € bis 180 € an Entwicklerzeit, plus etwaige Übersetzerhonorare | ~61 € gesamt (Übersetzungsgebühr + Review-Zeit) |
Die obigen Zahlen basieren auf einem konkreten Beispiel. Bei Ihnen hängt es von der Wortanzahl Ihres Produkts und der Anzahl der Übersetzungssprachen ab.
Häufig gestellte Fragen
Ihre Nutzer verdienen ein vollständig übersetztes Produkt
PTC benötigt zwei Schritte zur Einrichtung und übersetzt in Minuten. Testen Sie es kostenlos: 20.000 Wörter in 2 Sprachen, ohne Verpflichtung.