לוקליזציה של תוכנה מבוססת בינה מלאכותית המיועדת לצינורות CI/CD
PTC (Private Translation Cloud) מתחברת ל־GitHub, ל־GitLab ול־Bitbucket ומתרגמת את קובצי המשאבים שלכם ליותר מ־40 שפות בכל commit. סקירת תרגום חזותית מאמתת את האפליקציה הפועלת בכל שפה, כך שתוכלו להפיץ גרסאות ללא QA ידני בכל השקה.
קובצי המקור משתנים, PTC מתרגמת אותם אוטומטית, הקבצים המתורגמים חוזרים למאגר שלכם כ־pull request, ו־AI Visual QA מאמת את האפליקציה המרונדרת לפני הפצת הגרסה. ללא העברת קבצים ידנית בין צוותים וללא מסירת פרויקטים לסוכנויות בין השקה להשקה.
התחילו תקופת ניסיון של 30 יום בחינם – תרגמו את התוכנה שלכם כבר עכשיו
- 20,000 מילים ל־2 שפות, בחינם
- תמיכה ב־40+ שפות
- כולל סקירת תרגום חזותית של האפליקציה הפועלת
- מוסמך ISO 27001 – הסירו דאגות אבטחה ותאימות מהרשימה שלכם
- ללא צורך בכרטיס אשראי
תהליך הלוקליזציה שמעכב את הצוות שלכם
רוב צוותי הפיתוח מאמצים לוקליזציה באותה הדרך, ונתקלים בשלוש בעיות זהות:
- התרגומים שוברים את ממשק המשתמש. מילים בגרמנית ארוכות בכ־30% ממילים באנגלית. אתם מגלים שהטקסט חורג מהכפתורים רק כשהמוצר כבר בייצור (production).
- הלוקליזציה היא תמיד השלב האחרון. אתם מייצאים ידנית קובצי
.json, .poאו.strings. התרגומים חוזרים באיחור ומעכבים את הפצת הגרסה. - התרגומים לא משקפים את המותג שלכם. כלי תרגום תוכנה גנריים לא מכירים את שמות הפיצ'רים שלכם, את המונחים הטכניים או אם הטון שלכם רשמי או משועשע.
PTC מחליפה את כל אלה בתהליך עבודה המותאם ל־CI.
מה מייחד את PTC בלוקליזציה של תוכנה
כל סעיף להלן מקשר לפירוט המופיע בהמשך העמוד.
- PTC לומדת את אוצר המילים ואת טון המותג של המוצר שלכם – תרגומים מותאמים אישית לכל פרויקט, עם דיוק שמתחשב בהקשר בכל קובץ משאבים.
- סקירת תרגום חזותית של התוכנה הפועלת שלכם – PTC סוקרת את האפליקציה המרונדרת כדי שתוכלו להפיץ גרסה ללא QA ידני לכל שפה.
- אינטגרציית CI/CD טבעית עם GitHub, GitLab ו־Bitbucket – התרגומים נפתחים כ־PR בכל push לקובצי שפת המקור שלכם.
- מילון מונחים וזיכרון תרגומי לכל פרויקט – הטרמינולוגיה נשארת עקבית בכל קובץ משאבים בפרויקט ובכל גרסה שמופצת.
- תמיכה בכל פורמט משאבים נפוץ מהרגע הראשון – JSON, YAML, PO, .strings, .xcstrings, .properties, .resx, .arb, CSV ועוד.
PTC לומדת את אוצר המילים ואת טון המותג של המוצר שלכם
PTC אינה כלי תרגום שעוזר לצוות שלכם לתרגם. PTC היא המתרגמת. היא לומדת את אוצר המילים, הטון והכללים של המוצר שלכם מהמחרוזות שאתם מעלים, ומיישמת אותם בעקביות בכל גרסה.
נבנתה עבור צוותי פיתוח, לא כתוספת מאוחרת
כלי לוקליזציה לתוכנה מצדיק את מקומו כשהוא משתלב בתהליך העבודה הקיים, מבין פורמטים של קבצים טכניים ושומר על מצייני מיקום ומשתנים. PTC נבנתה בדיוק לשם כך: היא מנתחת את קובצי המשאבים שלכם אוטומטית, לומדת את הטרמינולוגיה של המוצר ומספקת תרגומים שמתחשבים במגבלות ממשק המשתמש, כך שהמהנדסים שלכם שומרים על תהליך העבודה שלהם במקום להסתגל לאפליקציית תרגום גנרית.
- טון מותג לכל פרויקט. הגדירו את מטרת המוצר ואת קהל היעד פעם אחת. PTC משתמשת בהקשר הזה לכל מחרוזת, כך שהתרגומים שלכם יישמעו כאילו נכתבו על ידי הצוות שלכם. בין אם המוצר שלכם רשמי או יומיומי, טכני או פונה לצרכנים.
- מילון מונחים שנבנה עם הזמן. הוסיפו מונחים ספציפיים למותג, שמות פיצ'רים וכללי "אל תתרגם" פעם אחת. "Cart = Carrito" לספרדית. PTC אוכפת אותם בכל קובץ, בכל שפה ובכל עדכון עתידי.
- תרגומים שמתאימים לממשק המשתמש. PTC משתמשת במגבלות אורך חכמות לכל שפת יעד ומתריעה על חריגות בזמן התרגום, ולא אחרי ה־build.
- מצייני מיקום מטופלים כראוי. PTC מזהה מצייני מיקום כמו
%s, {{name}}, {0}, %1$sבכל פורמט משאבים נתמך. המשתנים נשמרים כך שלעולם לא תפיצו מחרוזת שבורה. - זיכרון תרגומי בין עדכונים. כשאתם משנים מילה אחת בפסקה, PTC מתרגמת מחדש רק את מה שהשתנה ושומרת על השאר.
- בלי ניחושים. אם מחרוזת היא דו־משמעית (האם "Submit" הוא כפתור או שם עצם?), PTC עוצרת ושואלת במקום לבחור במשמעות שגויה.
סקירת תרגום חזותית של התוכנה הפועלת – הפיצו גרסאות ללא QA ידני לכל שפה
תרגום הוא הכרחי אך לא מספיק להפצת תוכנה רב־לשונית. מחרוזת מתורגמת עלולה להוביל למוצר שבור. תווית בגרמנית שחורגת מכפתור. מילה בצרפתית עם חלק דיבור שגוי. מחרוזת באנגלית שמישהו שכח לעטוף בתוסף ה־i18n. איתור תקלות כאלה דורש באופן מסורתי סבב QA ידני של מספר ימים לכל שפה בכל השקה. זהו השלב היקר והאיטי ביותר בלוקליזציה, והסיבה שצוותים רבים מגבילים את עצמם לשתיים או שלוש שפות בלבד.
ה־AI Visual QA של PTC מחליף את הסבב הזה באוטומציה המותאמת ל־CI. שני מסלולים מכסים כל סוג של תוכנה:
- תוסף דפדפן (עבור תוכנות מבוססות דפדפן כמו SaaS, ממשקי ניהול ווב או אפליקציות דסקטופ מבוססות ווב). התקינו את תוסף הדפדפן של PTC והקליטו פעם אחת סיור מוקלט בתהליכי המשתמש הקריטיים באפליקציה. מאותו רגע, PTC מריצה שוב את ההקלטה אחרי כל השקה, מצלמת כל מסך בכל שפה ובודקת את התוצאה המרונדרת.
- העלאת צילומי מסך (עבור אפליקציות דסקטופ טבעיות, כלי CLI לשרתים או כל תוכנה שאינה מבוססת דפדפן). העלו צילום מסך אחד לכל שפה לכל מסך. ה־vision AI של PTC בודק את התוצאה המרונדרת באותה הדרך.
בעיות ש־PTC יכולה לתקן בקובצי המשאבים (דו־משמעות של פועל/שם עצם, חריגה מהפריסה, אי־התאמה בריבוי) מתוקנות אוטומטית. בעיות שנמצאות בקוד המקור שלכם (עטיפות חסרות, מחרוזות קשיחות, חיבור משפטים) חוזרות כהנחיות (prompts) מוכנות להדבקה עבור Cursor או Claude Code.
התוצר הסופי משתנה מ"קובצי משאבים מתורגמים" ל"תוכנה רב־לשונית מוכנה להפצה". אף פלטפורמת לוקליזציה אחרת לא מציעה זאת כיום.
אינטגרציית CI/CD טבעית עם GitHub, GitLab ו־Bitbucket
הוסיפו את ה־GitHub Action של PTC למאגר שלכם והתרגומים יתבצעו בכל push:
# .github/workflows/translate.yml
name: PTC translate
on:
push:
branches: [main]
paths:
- 'src/locales/en.json'
- 'app/src/main/res/values/strings.xml'
jobs:
translate:
runs-on: ubuntu-latest
steps:
- uses: actions/checkout@v4
- name: Trigger PTC translation
run: |
curl -X POST https://api.ptc.wpml.org/v1/projects/${{ secrets.PTC_PROJECT_ID }}/sync \
-H "Authorization: Bearer ${{ secrets.PTC_API_KEY }}"
PTC מסנכרנת את מחרוזות המקור החדשות, מתרגמת אותן לשפות היעד שלכם ופותחת PR עם הקבצים המעודכנים: es.json, de.json, values-es/strings.xml וכן הלאה. הצוות שלכם סוקר את ה־PR כמו כל שינוי קוד אחר.
עבור GitLab CI, Bitbucket Pipelines, CircleCI או כל מערכת CI אחרת, אותו תהליך עובד דרך REST. עיינו ב־PTC API reference למידע על ה־API המלא של ה־webhook והסנכרון.
עבור צוותים המפיצים מספר גרסאות בשבוע, PTC מתרחבת ללא תקורה נוספת לכל השקה. PTC מתרגמת מחדש רק מחרוזות שבאמת השתנו. עדכון של 10 מחרוזות לא יגרום לתרגום מחדש של 10,000 האחרות. PTC פועלת 24/7. לא תשמעו "זה יהיה מוכן בשבוע הבא" מסוכנות תרגום.
הלוקליזציה רצה לצד הקוד, לא אחריו
לוקליזציה רציפה פירושה שהתרגום חי בתוך מחזור חיי הפיתוח שלכם במקום להפוך לשלב נפרד בסופו. PTC מספקת זאת על ידי חיבור למאגר ה־Git או לצינור ה־CI/CD שלכם. כשאתם עושים push לקוד חדש, PTC מזהה את המחרוזות החדשות, מיישמת את הקשר המוצר ומילון המונחים שלכם, מתרגמת אותן ומחזירה אותן כ־pull request, כך שהלוקליזציה עומדת בקצב של כל commit במקום לעכב את ההשקה הבאה.
מילון מונחים וזיכרון תרגומי לכל פרויקט
הוסיפו ערך למילון המונחים פעם אחת. לדוגמה: "Cart = Carrito" לספרדית. PTC מחילה את הערך בכל קובץ באותו פרויקט, כעת ובכל עדכון עתידי. לעולם לא תצטרכו להעלות מחדש קובצי TMX בין הרצות.
ניתן לנהל את ערכי מילון המונחים בשתי דרכים. לוח הבקרה של PTC מספק עורך לערכים מזדמנים. ה־PTC REST API תומך בייבוא וייצוא של מילון המונחים עבור צוותים המנהלים טרמינולוגיה במערכת נפרדת.
ערכו או תרגמו מחדש כל מחרוזת לאחר שנוצרה
PTC לעולם לא נועלת תרגום. תוכלו לסקור, לערוך או לבקש מ־PTC לתרגם מחדש כל מחרוזת מתוך לשונית ה־Translations בכל עת, כך שהצוות שלכם שומר על המילה האחרונה בכל מילה שמופצת.
PTC תומכת בכל פורמט משאבים נפוץ מהרגע הראשון
PTC מטפלת בפורמטים שבהם ה־stack שלכם באמת משתמש. שמות הפורמטים להלן מקשרים לעמודי התרגום הייעודיים שלהם:
- Web: JSON (i18next, react-intl, vue-i18n, next-intl), YAML (Rails), PO/POT (Django, WordPress).
- iOS:
.strings, .stringsdict, .xcstrings(String Catalogs). - Android:
strings.xml, צורות ריבוי (plurals), מערכי מחרוזות (string arrays). - דסקטופ / חוצה פלטפורמות:
.properties(Java), .resx(.NET), .arb(Flutter), .po(gettext). - נתונים / קטלוגים: CSV, XLIFF, XLSX, Markdown.
לוקליזציה של תוכנה לא מתחילה ומסתיימת בממשק המשתמש. PTC מתרגמת גם הערות גרסה, הודעות אימייל, תיעוד עזרה, חומרי שיווק, משוב משתמשים ודיווחי באגים. הכל באותו פרויקט, כך שהטרמינולוגיה נשארת עקבית בכל נקודת מגע עם המשתמשים שלכם.
עיינו ב־מטריצה המלאה של תמיכה בפורמטים ובשפות לרשימה המלאה.
הפיצו גרסאות ב־40+ שפות, מערבית ועד יפנית
PTC מתרגמת ליותר מ־40 שפות, כולל ערבית, סינית, צרפתית, גרמנית, יפנית, קוריאנית, פורטוגזית, ספרדית ועוד, כך שתוכלו להגיע לשווקים חדשים מבלי להוסיף כלי חדש לכל שפה. עיינו ב־רשימה המלאה של השפות הנתמכות כדי לוודא ששפות היעד שלכם מכוסות.
תרגמו הערות גרסה חוצות פלטפורמות, אימיילים ללקוחות ומסמכי תמיכה
הערות גרסה חוצות פלטפורמות, אימיילים המיועדים ללקוחות, תיעוד תמיכה וטקסטים לאתר השיווקי – כולם נמצאים מחוץ לקובצי המשאבים שלכם. ה־Paste to Translate של PTC מטפל בטקסטים האלה באותו פרויקט. הדביקו את טקסט המקור, בחרו שפות יעד וקבלו תרגומים המשתמשים באותו מילון מונחים ובאותו טון מותג כמו המחרוזות בתוך האפליקציה.
תרגמו תוכן גולשים, קריאות שירות ונתונים דינמיים באמצעות ה־PTC API
תוכן גולשים, קריאות שירות ונתונים דינמיים שהתוכנה שלכם מעבדת בזמן ריצה זקוקים לתרגום ברגע הגעתם. ה־PTC REST API מתרגם תוכן זה לפי דרישה עם אימות Bearer-token, תוך שימוש באותו מילון מונחים וטון מותג כמו בתרגומי קובצי המשאבים שלכם.
תמחור: תקופת ניסיון של 30 יום בחינם, ולאחר מכן Pay-As-You-Go
תקופת הניסיון בחינם מכסה 20,000 מילים ל־2 שפות ללא צורך בכרטיס אשראי. כשתקופת הניסיון מסתיימת, PTC מציעה מודל Pay-As-You-Go. ללא דמי מנוי. ללא התחייבות מינימלית. 500 המילים הראשונות בכל חודש הן בחינם, ואתם משלמים רק על השאר. ב־עמוד התמחור תמצאו מחשבון עלויות. הירשמו עם אימייל עסקי לקבלת תקופת ניסיון עסקית מורחבת.
PTC מוסמכת לתקן ISO 27001 לשימוש ארגוני
PTC מוסמכת לתקן ISO 27001, מה שאומר שהנתונים שלכם ושל המשתמשים שלכם מטופלים לפי תקני אבטחה מוכרים בינלאומיים. PTC תומכת בלוקליזציה רציפה עבור צוותי הנדסה בכל גודל, מסטארט־אפ של 3 מפתחים ועד לארגון גדול המפיץ גרסאות מדי שבוע ב־12 שפות.
לכו בנתיב מוכח מהמחרוזת הראשונה ועד להפצת הגרסה
ההתחלה פשוטה כשיש לכם מפה. מדריך לוקליזציית התוכנה שלנו מלווה אתכם בכל השלבים, מהכנת המחרוזות לתרגום ועד לניהול עדכונים ככל שהמוצר גדל, כדי שתאמצו את PTC עם תוכנית ברורה במקום בשיטת ניסוי וטעייה. קראו את המדריך ללוקליזציה של תוכנה כדי להגדיר את הפרויקט הראשון שלכם.
מוכנים להפיץ תוכנה רב־לשונית מאומתת?
חברו את מאגר ה־GitHub או ה־GitLab שלכם. PTC תתרגם את קובצי המשאבים שלכם ליותר מ־40 שפות ותסקור את האפליקציה הפועלת בכל אחת מהן בכל השקה. הפיצו גרסאות בביטחון.
התחילו תקופת ניסיון של 30 יום בחינם – 20,000 מילים עלינו, ללא צורך בכרטיס אשראי.
למפתחים שמוכנים לצלול פנימה:
- קראו את ה־PTC API reference – נקודות קצה של REST, webhooks ואינטגרציית CI.
- עיינו בתמיכה בפורמטים של קבצים ובשפות.
- דברו איתנו על פתרונות לארגונים (enterprise) – הסכמי SLA מותאמים אישית, אפשרויות on-prem ותמיכה ייעודית.