PTC

תחילת העבודה עם PTC: מדריך הגדרה לתרגום תוכנה

למדו איך להגדיר פרויקטים של תרגום תוכנה ב־PTC. עקבו אחר הצעדים הבאים כדי ליצור את הפרויקט הראשון שלכם, להעלות את הקבצים ולקבל תרגומים מבוססי בינה מלאכותית תוך דקות.

1הרשמה ל־PTC

צרו חשבון כדי להתחיל תקופת ניסיון חינם. תוכלו לתרגם עד 20,000 מילים ל־2 שפות, ללא צורך בכרטיס אשראי.

2העלאת קובץ המשאבים ובחירת שפות

העלו את הקבצים המכילים את הטקסט לתרגום. PTC תומך במגוון רחב של פורמטים של קובצי משאבים, כולל:

  • Gettext.po
  • JSON
  • YAML
  • Adobe Commerce / Magento .csv
  • Android
  • Apple .strings
  • Apple .stringsdict
  • Apple .xcstrings
  • Java Properties
  • JSON Array

לצפייה בכל פורמטי הקבצים הנתמכים ←

לאחר מכן בחרו את שפות היעד לתרגום. PTC תומך ב־33+ שפות. במהלך תקופת הניסיון בחינם, ניתן לבחור עד 2 שפות.

3סקירת תיאור המוצר

PTC מייצר באופן אוטומטי תיאור מוצר המבוסס על קובץ המקור שהעליתם. סקרו את התיאור והחליטו אם להשאיר אותו כפי שהוא או לערוך אותו כדי לתאר טוב יותר את המוצר ואת קהל היעד שלו.

PTC משתמש בהקשר זה כדי לקבל החלטות מושכלות לגבי הטון ומידת הרשמיות בכל שפה שאליה אתם מתרגמים. על ידי הבנת המוצר וקהל היעד מראש, PTC מפיק תרגומים שמרגישים כאילו נכתבו במקור עבור המוצר שלכם.

4העלאת תרגומים קיימים (אופציונלי)

אם יש לכם קובצי תרגום קיימים, תוכלו להעלות אותם כאן. PTC יתאים את סגנון התרגום הקיים שלכם בכל השפות.

אם אין לכם תרגומים קיימים, בחרו באפשרות לתרגם מאפס ו־PTC יתרגם את הקבצים שלכם באופן אוטומטי.

שלב העלאת תרגומים קיימים ב-PTC
העלאת תרגומים קיימים

5הוספת מונחים (אופציונלי)

PTC מוסיף אוטומטית את שם המוצר שלכם למילון המונחים כדי להתחיל. משם, תוכלו להוסיף:

  • מושגים ספציפיים למוצר או טרמינולוגיה פנימית שצריכה להישאר עקבית בכל השפות
  • מונחי מותג שזקוקים לתרגום ספציפי (או שלא צריכים להיות מתורגמים כלל)
שלב מילון המונחים בהגדרת PTC
הוספת מונחים למילון המונחים

תוכלו לנהל את מונחי המילון בכל עת דרך הלשונית Glossary (מילון מונחים) בלוח הבקרה שלכם.

מידע נוסף על מילון המונחים ב־PTC ←

6קבלת התרגומים מבוססי הבינה המלאכותית

לאחר השלמת ההגדרה, PTC מתרגם את הקבצים שלכם באופן אוטומטי. תוכלו להוריד קובץ ZIP מהלשונית Resource files (קובצי משאבים) בכל עת. אם תרצו לסקור את התוצאה תחילה, עברו ללשונית Translations (תרגומים), שם תוכלו:

לשונית התרגומים ב-PTC

הגדרת תהליך לוקליזציה רציף

לאחר שתרגמתם את הפרויקט הראשון שלכם, תוכלו להעביר אותו לתהליך עבודה של תרגום רציף. המשמעות היא שמחרוזות חדשות או מעודכנות בקוד שלכם יזוהו ויתורגמו אוטומטית, מה שישמור על הלוקליזציה שלכם מסונכרנת עם מחזור הפיתוח.

PTC מציע שתי דרכים לעשות זאת:

  • אינטגרציה עם Git

    אינטגרציה עם Git היא תכונה בתוכנית ה-Pro. היא זמינה ברגע שמפעילים את מודל ה-Pay-As-You-Go.

    חברו את PTC למאגר ה־GitHub, ה־GitLab או ה־Bitbucket שלכם. PTC מנטר את המאגר לשינויים ומחזיר תרגומים גמורים באמצעות merge request.

    כדי להגדיר זאת עבור הפרויקט הקיים שלכם, עברו אל Settings ← Branch Management (הגדרות ← ניהול ענפים) ולחצו על Add Git integration (הוספת אינטגרציה עם Git). תתבקשו להוסיף את כתובת ה־URL של המאגר שלכם ולהגדיר גישה. פרטי הפרויקט והשפות שכבר הגדרתם יופיעו כשהם ממולאים מראש.

    להוראות שלב אחר שלב לחיבור המאגר שלכם, עיינו במדריכי האינטגרציה:

  • אינטגרציה עם API

    יצירת טוקני API היא תכונה בתוכנית ה-Pro. היא זמינה ברגע שמפעילים את מודל ה-Pay-As-You-Go.

    אם אתם מעדיפים לשלב את הלוקליזציה ישירות בצינור ה־CI/CD שלכם, ה־REST API של PTC מעניק לכם שליטה מלאה. תוכלו להוסיף ולעדכן קובצי מקור, לקבל סטטוס תרגום, לנהל תרגומים באופן תכנותי ועוד.

    כדי להתחיל, עברו אל Settings ← Manage API Tokens (הגדרות ← ניהול טוקני API) ולחצו על Add access token (הוספת טוקן גישה) כדי להפיק את הטוקן שלכם. לאחר מכן עקבו אחר ה־PTC API Reference לכל מה שדרוש לכם כדי לשלב את הלוקליזציה בתהליך ה-build שלכם.

מה הלאה

לאחר שהפרויקט הראשון שלכם פעיל, הנה כמה דברים שכדאי להגדיר כדי להפיק את המקסימום מ־PTC.

  • יצירת מילון מונחים

    הוסיפו מונחים ספציפיים למותג, שמות של פיצ'רים ומילים שלעולם אין לתרגם. PTC אוכף אותם אוטומטית בכל השפות שלכם, כך שלא תצטרכו לתקן את אותו המונח פעמיים.

  • הגדרת מגבלות אורך

    שפות מסוימות מייצרות תרגומים ארוכים משמעותית מטקסט המקור שלכם. הגדרת מגבלות אורך מנחה את PTC לשמור על התרגומים בתוך השטח הפנוי בממשק המשתמש שלכם, ומונעת מהטקסט להיחתך לפני שהוא מגיע למשתמשים.

  • בדיקת תרגומים בהקשר

    לאחר שהפרויקט הראשון שלכם תורגם, נותרה שאלה אחת לפני כל גרסה: האם התרגומים באמת נראים טוב בתוך המוצר? AI Visual QA עונה על כך עבורכם. שלחו צילומי מסך של ממשק המשתמש המתורגם שלכם ו־PTC יבחן כל מסך באופן ויזואלי, יזהה בעיות תצוגה בכל שפת יעד ויחיל תיקונים באופן אוטומטי.