Obtenez des traductions de qualité humaine pour les fichiers PO et POT grâce à l’IA. Générez des fichiers .po et .mo prêts pour la production, gratuitement pendant 30 jours, sans carte de crédit. Il vous suffit de télécharger votre fichier .pot, de choisir vos langues cibles et d’obtenir des traductions tenant compte du contexte en quelques minutes.
Traduire des fichiers PO et POT pour la première fois avec Private Translation Cloud
Private Translation Cloud (PTC) a été conçu pour les équipes de localisation et de développement de logiciels. Il facilite la transformation d’un fichier .pot
en fichiers .po
et .mo
entièrement traduits que vous pouvez utiliser dans votre plugin WordPress, votre thème ou tout projet basé sur gettext.
Étape 1
Inscrivez-vous pour un essai gratuit de 30 jours
Créez un compte Private Translation Cloud gratuit pour commencer à traduire. Vous bénéficierez d’un accès illimité pendant 30 jours sans avoir à fournir de détails de paiement.
Après la période d’essai, vous pouvez conserver un accès complet en passant à un plan payant, qui coûte 30 € par utilisateur et par mois. Si vous ne passez pas à un plan supérieur, vous pourrez toujours consulter les traductions existantes, mais vous ne pourrez pas en créer de nouvelles.
Étape 2
Choisissez comment traduire votre fichier POT
Dans la configuration PTC, choisissez l’option de téléchargement manuel de fichier. Il s’agit du moyen le plus simple de télécharger un seul.pot
fichier et de générer des traductions.po
et.mo
avant d’adopter un flux de travail automatisé.

Étape 3
Parlez de votre plugin ou thème à Private Translation Cloud
Ajoutez un contexte court mais complet sur votre produit, tel que :
- Le nom de votre produit
- Ce qu’il fait
- À qui il s’adresse
Ces informations aident Private Translation Cloud à choisir une terminologie, un ton et un phrasé précis, ce qui garantit la meilleure qualité de traduction.

Étape 4
Téléchargez votre fichier POT pour la traduction
Téléchargez votre fichier .pot
. Ce fichier doit contenir toutes les chaînes originales de votre plugin ou thème qui doivent être traduites.
Pour chaque langue, Private Translation Cloud générera un fichier .po
(texte modifiable). Si vous souhaitez également recevoir un fichier .mo
(binaire compilé, utilisé par WordPress et gettext lors de l’exécution), assurez-vous de sélectionner l’option Créer des fichiers .mo
et de définir le chemin de sortie.
Selon le type de votre projet, vous pouvez également demander à Private Translation Cloud de créer des fichiers .l10n.php
et .json
.

Étape 5
Sélectionnez les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire
Choisissez vos langues cibles parmi plus de 33 langues prises en charge par Private Translation Cloud. Vous pouvez traduire dans une seule langue ou dans autant de langues que nécessaire.
Pour chaque langue, Private Translation Cloud générera un fichier .po
et tous les autres fichiers de sortie de traduction que vous avez sélectionnés à l’étape précédente.
Étape 6
Consultez et téléchargez les fichiers de traduction PO et MO
Une fois que Private Translation Cloud a fini de générer les traductions de l’IA, accédez à l’onglet Traductions pour voir toutes les chaînes traduites pour toutes les langues choisies dans un tableau clair.
Toute traduction qui dépasse votre limite de longueur définie est mise en évidence en jaune :
- Si votre interface utilisateur peut gérer des chaînes plus longues, vous pouvez les conserver
- Sinon, vous pouvez demander à Private Translation Cloud de les retraduire afin qu’elles respectent la limite de longueur

Lorsque vous êtes prêt, accédez à l’onglet Fichiers de ressources pour télécharger vos fichiers de traduction sous forme d’archive ZIP.

Étape 7
Chargez les traductions dans WordPress
Pour vous assurer que votre plugin ou thème utilise les traductions, vous devez charger le domaine de texte dans votre code. Cela indique à WordPress où trouver vos fichiers .mo
afin qu’il puisse charger les traductions correctes lorsque la langue du site correspond à l’une des langues disponibles dans votre plugin ou thème.
load_plugin_textdomain( 'your-text-domain', false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/languages' );
Dans cet exemple :
'your-text-domain'
doit correspondre au domaine de texte défini dans votre plugin ou thème- L’argument final pointe vers le dossier des langues où sont stockés vos fichiers
.mo
Si votre plugin ou thème est hébergé sur WordPress.org, WordPress peut essayer d’écraser vos fichiers .mo
avec des traductions créées par la communauté WordPress. Pour éviter cela, consultez comment faire en sorte que WordPress charge vos fichiers de traduction groupés.
Traduire du texte supplémentaire comme readme.txt
Dans la plupart des projets, tout le texte n’est pas inclus dans votre fichier .pot
. Vous pouvez avoir d’autres contenus que les utilisateurs verront, tels que :
- Fichiers
readme.txt
de plugin ou de thème - Notes de version ou journaux des modifications
- Modèles d’e-mails ou instructions d’intégration
Vous pouvez traduire ce type de contenu avec la fonctionnalité Coller pour traduire de Private Translation Cloud :
- Dans votre tableau de bord de projet Private Translation Cloud, accédez à Traductions → Coller pour traduire
- Collez le texte que vous souhaitez traduire (par exemple, des sections de votre
readme.txt
). - Cliquez sur Traduire

Private Translation Cloud traduira instantanément le texte collé dans les langues que vous avez sélectionnées. Vous pouvez ensuite copier les traductions et les regrouper avec votre thème ou plugin.


Pour savoir comment faire apparaître les traductions readme.txt
sur WordPress.org, consultez notre guide d’internationalisation de WordPress.
Mettre en place une localisation continue
Vous n’avez pas besoin de télécharger les fichiers manuellement chaque fois que votre fichier .pot
change. Private Translation Cloud peut maintenir vos traductions à jour automatiquement, ce qui vous fait gagner du temps et maintient votre projet entièrement localisé.
Option 1
Automatiser les traductions avec l’intégration Git
Connectez votre dépôt GitHub, GitLab ou Bitbucket à PTC.
- Sélectionnez le référentiel et les branches que vous souhaitez que Private Translation Cloud surveille
- Définissez les chemins de sortie pour vos fichiers
.pot
- Chaque fois qu’un changement est détecté, Private Translation Cloud traduit automatiquement les chaînes mises à jour
- Les traductions sont renvoyées à votre référentiel via une demande de fusion

Option 2
Automatiser les traductions avec l’API Private Translation Cloud
Si vous préférez ne pas connecter votre référentiel directement, vous pouvez intégrer les traductions dans votre processus CI/CD.
- Utilisez l’API pour télécharger vos fichiers
.pot
automatiquement chaque fois que votre pipeline de construction les génère - Private Translation Cloud traduit les fichiers et renvoie les fichiers
.po
et.mo
dans la réponse de l’API - Votre système CI peut ensuite enregistrer les fichiers traduits en tant qu’artefacts ou les renvoyer à votre référentiel, selon la façon dont vous le configurez
Meilleures pratiques pour préparer les fichiers POT pour la traduction
La façon dont vous préparez votre fichier .pot
affecte le bon déroulement du processus de traduction. Lorsque vos fichiers sources suivent les meilleures pratiques, les traductions se chargent correctement et vous évitez les maux de tête courants liés au texte manquant ou non traduit.
Encapsulez tout le texte visible par l’utilisateur dans des fonctions gettext
Assurez-vous que tout le texte que vos utilisateurs voient est encapsulé dans une fonction gettext telle que __()
ou _e()
. Si vous codez en dur des chaînes, elles ne seront pas extraites dans le fichier .pot
et ne seront pas traduites.
Exemple
Correct — encapsulé dans des fonctions gettext :
echo __( 'Read more', 'your-plugin' );
_e( 'Submit', 'your-plugin' );
Incorrect — chaînes codées en dur :
echo 'Read more';
echo 'Submit';
Utilisez des placeholders pour le texte dynamique
Lorsque votre texte inclut des variables (comme des nombres ou des noms), utilisez toujours des placeholders (%s
, %d
) au lieu de diviser une phrase en chaînes distinctes. Diviser les phrases les rend difficiles, voire impossibles, à traduire correctement, car la grammaire et l’ordre des mots varient selon les langues.
Exemple
Correct — en utilisant un placeholder :
printf( __( 'You have %d new messages.', 'your-plugin' ), $count );
Incorrect — chaînes concaténées :
echo __( 'You have', 'your-plugin' ) . $count . __( 'new messages.', 'your-plugin' );
Gardez votre domaine de texte cohérent
WordPress charge les traductions en faisant correspondre une chaîne de domaine de texte utilisée dans votre code avec les noms de fichiers et le chargeur que vous appelez en PHP. Si l’un de ces éléments ne correspond pas, WordPress ne chargera pas vos fichiers .mo
, même si les fichiers existent.
Assurez-vous d’utiliser le même domaine de texte partout : dans votre code, dans vos en-têtes, dans vos noms de fichiers et lorsque vous chargez les traductions.
Exemple
Correct — le domaine de texte correspond partout :
/* Plugin header (main plugin file) */
/*
* Plugin Name: Order Notes Manager
* Text Domain: order-notes-manager
* Domain Path: /languages
*/
/* In code (gettext calls) */
echo __( 'Settings saved', 'order-notes-manager' );
printf( _n( '%d note', '%d notes', $count, 'order-notes-manager' ), $count );
/* Loader (e.g., in plugin init) */
load_plugin_textdomain(
'order-notes-manager',
false,
dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/languages'
);
/* File structure */
/my-plugin/
order-notes-manager.php
/languages/
order-notes-manager-es_ES.po
order-notes-manager-es_ES.mo
order-notes-manager-de_DE.po
order-notes-manager-de_DE.mo
Incorrect — domaines ou chemins non concordants :
//* Header says one domain, code uses another */
/*
* Text Domain: order-notes-manager
*/
echo __( 'Settings saved', 'plugin-settings' ); // ❌ different domain
/* Loader points to the wrong folder */
load_plugin_textdomain(
'order-notes-manager',
false,
dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/lang' // ❌ folder is /languages
);
Générez régulièrement des fichiers POT
Votre fichier .pot
est le modèle pour toutes les traductions. Si vous ne le régénérez pas après avoir ajouté ou modifié des chaînes dans votre code, Private Translation Cloud ne verra pas le nouveau texte. Cela se traduit souvent par des traductions manquantes.
Pour maintenir les traductions à jour :
- Régénérez le fichier
.pot
chaque fois que vous modifiez le texte visible par l’utilisateur - Validez le fichier
.pot
mis à jour dans votre référentiel avec vos modifications de code
Traduire plus que de simples fichiers PO et POT
Bien que ce guide se concentre sur les fichiers .po
et .pot
pour les projets WordPress et gettext, Private Translation Cloud prend en charge de nombreux autres formats de fichiers de ressources utilisés sur différentes plateformes. Vous pouvez télécharger et traduire des fichiers tels que :
.json
.yaml
/.yml
.xml
(Android).strings
(iOS)- et plus
Vous pouvez utiliser le même flux de travail pour localiser d’autres projets au-delà de WordPress, qu’il s’agisse d’une application web, d’une application mobile ou d’un logiciel de bureau.
Consultez la liste complète des formats de fichiers pris en charge.

Commencez à traduire vos fichiers PO et POT dès aujourd’hui
Transformez automatiquement les fichiers .pot
en .po
et .mo
grâce à l’IA, ce qui vous fait gagner des heures de travail manuel. Plus rapide que la traduction manuelle, plus cohérent que le crowdsourcing et gratuit à essayer pendant 30 jours.
