PTC

AI Visual QA : repérez les problèmes de traduction qui n'apparaissent que dans votre interface

La traduction moderne choisit les bons mots. Ce qu'elle ne peut pas vous dire, c'est si ces mots fonctionnent une fois rendus dans votre produit, et c'est précisément là que se gagne ou se perd la qualité de la localisation.

Une traduction peut être parfaitement exacte et pourtant inadaptée au contexte : elle se lit maladroitement à côté d'un libellé, le ton ne convient pas à l'intérieur d'un bouton, ou elle est incohérente avec un terme utilisé deux écrans plus tôt. La même chaîne peut aussi rencontrer un problème au niveau du code : elle déborde de son conteneur, casse une mise en page RTL, ou n'apparaît jamais parce qu'elle est absente de votre fichier de ressources.

Rien de tout cela n'apparaît dans un fichier .po, .json ou strings.xml. Cela apparaît une fois l'interface rendue, parfois lors d'une lente passe de QA, mais le plus souvent lorsqu'un client le découvre à votre place.

AI Visual QA repère tout cela, avec presque aucun effort de votre part.

Comment AI Visual QA examine votre interface traduite

AI Visual QA examine des captures d'écran de votre interface traduite, et pas seulement les chaînes, puis classe ce qu'il trouve en deux types de problèmes :

Problèmes de traduction

Ils sont corrigés automatiquement. Cela couvre les formulations maladroites, le ton inadéquat et les tournures qui se lisent mal en contexte.

Problèmes au niveau du code

Les problèmes détectés sont accompagnés d'un prompt prêt à l'emploi qui indique à votre assistant de codage par IA exactement comment résoudre le problème à la source. Cela couvre le texte tronqué, les mises en page RTL défectueuses et les chaînes manquantes.

Pour les applications web, l'extension de navigateur PTC Visual QA fait le travail à votre place.

Vous parcourez votre application une seule fois et marquez les écrans que vous souhaitez faire examiner, puis elle reproduit ce parcours pour chaque langue, de sorte que vous ne recapturiez jamais dix fois les mêmes écrans à la main. Pour tout autre type d'application, vous téléversez vous-même les captures d'écran pour le moment, même si nous développons la même automatisation pour davantage de plateformes.

Quoi qu'il en soit, le résultat est le même. Vous n'avez plus besoin d'une passe de QA dédiée ni d'un relecteur spécifique à chaque langue pour chaque version.


Ce qu'AI Visual QA a trouvé lorsque nous l'avons exécuté sur WPML

WPML est le plugin multilingue le plus utilisé pour WordPress, fonctionnant sur plus de 1,5 million de sites. Il est traduit en 19 langues, notamment des langues européennes comme l'espagnol et le polonais, des langues RTL comme l'arabe et l'hébreu, et des écritures non latines comme le chinois, le japonais et le coréen.

Pendant des années, cela impliquait une relecture manuelle après chaque cycle de traduction. Des traducteurs humains professionnels et de premier ordre parcouraient l'interface écran par écran et langue par langue. Le travail prenait des jours, parfois des semaines. Et même là, des problèmes passaient encore au travers. C'est toujours le cas.

Nous avons examiné quatre plugins avec AI Visual QA : WPML core, String Translation, Media Translation et WPML for WooCommerce (WCML). L'ensemble de la passe a pris quelques heures. Voici un échantillon de ce qu'il a détecté.

Une tournure qui se lit mal en contexte (espagnol)

Sur la page Langues de WPML, une phrase en espagnol était exacte mais se lisait maladroitement en contexte. AI Visual QA l'a détectée dès qu'il a vu la traduction rendue et a corrigé la formulation automatiquement.

Nous avons connecté PTC à notre dépôt, de sorte qu'il y maintient les traductions corrigées synchronisées. Cette synchronisation est une configuration facultative, et non une obligation.

Before PTC Visual QA
Problème de traduction corrigé automatiquement par PTC Visual QA
WPML Languages screen in Spanish
Avant PTC Visual QA
WPML Languages screen
Après PTC Visual QA

Une mise en page défaillante en RTL (arabe et hébreu)

Pour l'arabe et l'hébreu, AI Visual QA a signalé des erreurs de mise en page qui n'apparaissent qu'en écriture de droite à gauche. Ce sont parmi les problèmes les plus difficiles à repérer à la main, car il faut savoir à quoi ressemble une mise en page RTL correcte.

Chacun était accompagné de son propre prompt de correction, que nous avons collé dans un assistant de codage par IA qui a localisé l'élément et corrigé la mise en page à la source.

PTC Visual QA
PTC Visual QA a identifié des problèmes de mise en page RTL
Avant : Traductions manquantes avant le passage à PTC
Après : Traductions WPML complètes, gérées par PTC

Un bouton tronqué en français

Sur l'écran Custom XML Configuration, le mot français « Enregistrer » était tronqué en « Enregistre ». La traduction était correcte, mais le bouton était trop étroit pour la contenir.

AI Visual QA a signalé le problème et nous a fourni un prompt décrivant exactement quoi modifier et où. Un clic l'a copié, et un assistant de codage par IA a élargi le bouton à la source. Le texte était correct depuis le début. Seule la mise en page devait changer.

WPML before PTC Visual QA
Avant : Texte du bouton tronqué
WPML after PTC Visual QA
Après : Le bouton s'affiche correctement

Des chaînes qui n'ont jamais été traduites (allemand)

Sur la page Paramètres en allemand, certaines chaînes étaient encore en anglais. AI Visual QA les a signalées et, parce qu'il compare l'interface rendue aux chaînes que PTC détient réellement, il a pu déterminer qu'il ne s'agissait pas d'une lacune de traduction. Les chaînes étaient totalement absentes du fichier de ressources, ce qui explique pourquoi elles n'ont jamais été traduites.

Il a généré un prompt pour les ajouter à la source, et un assistant de codage par IA a ajouté les chaînes manquantes afin qu'elles puissent être traduites et affichées.

PTC Visual QA détecte les chaînes non traduites
Avant : Traductions manquantes avant le passage à PTC
Après : Traductions WPML complètes, gérées par PTC

Ce qu'une seule passe d'AI Visual QA apporte avant la mise en production

Sur l'ensemble des quatre plugins, nous avons trouvé, corrigé et vérifié chaque problème avant qu'un seul client ne le voie, sans spécialiste ni cycle de relecture dédié. Une passe a pris quelques heures, et nos traductions étaient prêtes à être livrées en 19 langues.

Pour un produit qui doit s'afficher correctement dans chaque langue, c'est toute la différence entre repérer les problèmes soi-même et en entendre parler par un client.

Comment commencer à utiliser AI Visual QA

AI Visual QA est disponible pour tous les abonnés actifs au Pro plan, sans coût supplémentaire.

Connectez-vous à PTC pour examiner un projet que vous traduisez déjà.

Inscrivez-vous à un essai gratuit si vous êtes nouveau. Traduisez gratuitement jusqu'à 20 000 mots dans 2 langues, puis passez au Pro plan pour démarrer votre relecture visuelle.