PTC

GlotPress vs. PTC para la traducción de plugins/temas de WordPress

Los autores de plugins y temas tienen dos vías prácticas para traducir sus productos a otros idiomas. GlotPress es el sistema comunitario gratuito de WordPress.org donde los voluntarios traducen cadenas en una plataforma compartida. PTC (Private Translation Cloud) es la alternativa de pago con IA, con revisión visual de la traducción del tema o plugin renderizado en cada idioma. Esta página expone los compromisos: coste, velocidad, control, cobertura de idiomas y la experiencia de usuario que sus lectores realmente ven.

La conclusión: Con GlotPress, las traducciones llegan a sus usuarios cuando los voluntarios se ocupan de ellas. Con PTC, están listas el día del lanzamiento.

Comparación rápida: GlotPress (alojado), GlotPress (autoalojado), PTC

GlotPress (translate.wordpress.org) GlotPress (autoalojado) PTC
Calidad de la traducción Variable. Depende por completo de quién se ofrece como voluntario y de su fluidez. Depende de los traductores que reclute y de su proceso de revisión. Traducción con IA consistente, con puntuaciones de calidad automatizadas y mejoras sugeridas en cada cadena.
Tiempo de configuración Mínimo. Envíe el plugin al repositorio de WordPress.org y las cadenas quedan disponibles automáticamente. Considerable. Requiere una instalación dedicada de WordPress, configuración del proyecto y configuración de locales para cada idioma. Minutos. Siga el asistente de configuración y PTC empieza a traducir de inmediato.
Control de los plazos Ninguno. Las cadenas se traducen cuando los voluntarios se ocupan de ellas. Parcial. Usted controla la revisión, pero sigue dependiendo de la disponibilidad de los traductores. Total. Traducido en minutos, luego se envía un merge request. Usted decide cuándo lanzar.
Cobertura de idiomas Impredecible. Los plugins populares obtienen cobertura; los más pequeños a menudo no obtienen ninguna. Solo los idiomas para los que pueda encontrar traductores. Más de 40 idiomas a demanda, en paralelo.
Mantenimiento continuo Cada nuevo lanzamiento significa volver a esperar. Sin previsibilidad. Proceso manual repetido en cada lanzamiento. Automático. PTC supervisa su repositorio y envía actualizaciones cuando cambian las cadenas.
Revisión del plugin o tema en funcionamiento Ninguna - el voluntario traduce las cadenas, usted lanza y confía. Ninguna a nivel de plataforma. Automatizada mediante la revisión visual con IA (extensión de navegador).
Distribución Mediante paquetes de idioma de WordPress.org (publicados en Trac). Depende de usted empaquetarlos. Archivos MO empaquetados o mediante paquetes de idioma (CLPTE).
Coste Gratis, pero la coordinación tiene un coste de tiempo. Software gratuito, alto coste de tiempo operativo. Prueba gratuita de 30 días, luego precios Pay-As-You-Go.

Elija GlotPress o PTC según su cadencia de lanzamiento y sus necesidades de idiomas

Use GlotPress (translate.wordpress.org) cuando su plugin esté en el repositorio de WordPress.org, le resulten cómodos los plazos impredecibles y el coste inicial cero le importe más que el control sobre cuándo (y si) las traducciones están completas. La cobertura es razonable para un pequeño conjunto de idiomas bien soportados. El neerlandés, el español y el francés son los que más se acercan a una calidad consistente. Para la mayoría de los demás, incluso los plugins populares acaban con traducciones parciales o inexistentes.

Use GlotPress (autoalojado) cuando quiera ejecutar su propia plataforma de traducción en su propia infraestructura, tenga una comunidad de usuarios o colaboradores dispuestos a traducir y disponga de la capacidad técnica para configurarla y mantenerla en funcionamiento. Si no cuenta ya con traductores listos para aportar, GlotPress autoalojado no resolverá el problema que translate.wordpress.org no pudo resolver.

Use PTC cuando lance actualizaciones de plugins o temas con un calendario regular y necesite que cada idioma se mantenga al día. PTC funciona tanto si su plugin está en el repositorio de WordPress.org como si no. Los plugins comerciales obtienen el mismo flujo de trabajo que cualquier otro. Como PTC gestiona cada idioma en paralelo, nunca deja a los usuarios con un plugin o tema traducido a medias. También obtiene una voz de marca consistente entre idiomas y lanzamientos, y la opción de verificar el plugin renderizado en cada idioma antes de lanzar.

Use ambos: Muchos autores de plugins ejecutan PTC durante el ciclo de lanzamiento para tener cada idioma traducido el primer día, y luego aportan los archivos .po resultantes a GlotPress para que la comunidad pueda refinarlos con el tiempo. La salida de PTC es gettext estándar, compatible de inmediato.

PTC ofrece una calidad de traducción consistente y entrenada con su producto

GlotPress en translate.wordpress.org está gestionado por completo por voluntarios. La calidad depende de quién contribuye. Un plugin popular en un idioma con una comunidad de Polyglots activa (español, francés) probablemente obtendrá buenas traducciones. Un plugin más pequeño en un locale menos activo puede obtener traducciones parciales, inconsistentes o inexistentes. Usted no tiene forma de influir en esto.

GlotPress autoalojado le da más control porque usted elige a sus traductores. Puede reclutar voluntarios de su propia comunidad de usuarios o contratar a traductores profesionales directamente. En cualquier caso, la calidad depende de a quién incorpore y de la cuidadosa gestión de la revisión.

PTC utiliza traducción con IA con puntuación de calidad automatizada en cada proyecto. Cada traducción tiene en cuenta el contexto de su proyecto y las entradas del glosario. La salida es consistente entre idiomas y versiones del producto, lo que importa cuando lanza actualizaciones con regularidad. Active la revisión visual con IA y PTC verifica el plugin en funcionamiento en cada idioma. Detecta desbordamientos de diseño, confusiones de verbo/sustantivo y envoltorios __() omitidos que ninguna revisión a nivel de cadena (comunitaria o de IA) puede ver.

La configuración es un asistente de 2 pasos con PTC

Entrar en translate.wordpress.org no le exige casi nada. Envíe su plugin al repositorio de WordPress.org siguiendo las directrices estándar de i18n, y sus cadenas quedan disponibles automáticamente para los traductores.

GlotPress autoalojado requiere mucho más esfuerzo. Normalmente, al menos un día completo para alguien que no lo ha hecho antes. La secuencia completa:

  1. Instale una instancia dedicada de WordPress.
  2. Instale y configure GlotPress.
  3. Configure un proyecto para cada plugin o tema.
  4. Configure locales para cada idioma que quiera soportar.
  5. Reclute y evalúe traductores.
  6. Configure un proceso de revisión.
  7. Manténgalo a través de cada actualización de WordPress y de GlotPress.

Si algo va mal, hay un foro y un repositorio de GitHub. Ningún equipo de soporte.

PTC le guía a través de un asistente de configuración y empieza a traducir de inmediato. La configuración consta de dos pasos: siga el asistente y luego PTC traduce su tema o plugin.

PTC traduce en 10 minutos y vuelve a traducir automáticamente en cada lanzamiento

En translate.wordpress.org no hay plazos. Al observar el acumulado de translate.wordpress.org, miles de plugins tienen cadenas sin traducir o traducidas parcialmente que llevan meses esperando. Algunas nunca se traducirán por completo.

Las consecuencias van más allá de los plazos incumplidos. El chino y el hindi suman juntos más de 1.700 millones de hablantes, pero la cobertura de traducción en translate.wordpress.org es casi inexistente para ambos. No son mercados pequeños. La mayoría de los plugins y temas de WordPress siguen siendo inaccesibles para ellos.

GlotPress autoalojado le da más control sobre los plazos, pero sigue dependiendo de la disponibilidad de los traductores. Un traductor que incumple plazos es un problema que usted tiene que resolver.

PTC traduce en aproximadamente 10 minutos desde el momento en que se conecta. Se integra con GitHub, GitLab y Bitbucket para la localización continua. Las cadenas nuevas activan automáticamente un merge request a su repositorio.

El coste real de traducir un plugin o tema

Crear y mantener un plugin o tema ya es caro. «Gratis» solo describe el precio. El coste completo, cuando cuenta el tiempo del desarrollador, es distinto.

Ejemplo: un plugin de tamaño medio con 3.000 cadenas, 4 idiomas, con un lanzamiento por trimestre. Tarifa del desarrollador: 60 EUR por hora.

Coste translate.wordpress.org GlotPress autoalojado PTC
Configuración inicial Ninguna Al menos un día completo Menos de 30 minutos
Primera traducción De semanas a meses; es común la cobertura parcial Depende de la disponibilidad de los traductores El mismo día
Tarifa directa 0 EUR 0 EUR con voluntarios; honorarios de autónomos en caso contrario ~46 EUR
Tiempo del desarrollador por lanzamiento 2-4 horas coordinando con Polyglots 1-3 horas gestionando traductores/plataforma 15-30 minutos para revisar y fusionar
Garantía de calidad Ninguna Depende de a quién reclutó Puntuaciones de calidad automatizadas + garantía de devolución del dinero
Siguiente lanzamiento La espera empieza de nuevo El proceso empieza de nuevo PTC detecta cadenas nuevas, envía un nuevo MR automáticamente
Total por lanzamiento 180-360 EUR en tiempo de desarrollador, sin garantía de finalización 60-180 EUR en tiempo de desarrollador, más honorarios de traductores ~61 EUR (tarifa de traducción + tiempo de revisión)

Las cifras variarán según el recuento de palabras y el número de idiomas. Use la página de precios para estimar su proyecto.

Revisión visual de la traducción de su tema o plugin renderizado - lance sin QA manual por idioma

Este es el eje de comparación que no existía hace un año. GlotPress (y cualquier sistema de traducción comunitario) le entrega cadenas traducidas. Usted lanza el tema o plugin. Confía en que la interfaz se vea bien en cada idioma. Si una etiqueta en alemán desborda un botón, lo descubre cuando un usuario lo reporta. O no lo descubre en absoluto.

La revisión visual con IA de PTC cierra ese ciclo. Para los temas y plugins de WordPress (que se ejecutan en el navegador, tanto en wp-admin como en el frontend), instale la extensión de navegador de PTC y grabe un recorrido por su plugin una vez. Página de ajustes, acciones de administración, salida del frontend. PTC reproduce la grabación en cada idioma de destino después de cada actualización de traducción, captura cada pantalla y reporta lo que encontró:

  • ¿Una etiqueta en alemán que desborda el ancho del botón? PTC vuelve a traducir con un sinónimo más corto que encaja, en el archivo .po.
  • ¿«Submit» traducido como sustantivo cuando su página de ajustes necesitaba un verbo? PTC vuelve a traducir con la categoría gramatical correcta.
  • ¿Una cadena en inglés codificada fuera de __() que aparece sin traducir en francés? PTC genera un prompt listo para pegar para Cursor o Claude Code, de modo que su equipo de desarrollo la envuelva en segundos.

GlotPress no ofrece nada equivalente. Los traductores voluntarios ven el archivo .po, no su plugin en funcionamiento. PTC ve ambos.

El GlotPress «gratis» tiene costes de tiempo ocultos

El software GlotPress es gratuito y translate.wordpress.org es un servicio gratuito. «Gratis» describe el precio, no el coste. Tanto GlotPress autoalojado como el flujo de trabajo de translate.wordpress.org requieren un tiempo considerable para la configuración, la coordinación de traductores, la revisión de calidad y la nueva implicación tras cada lanzamiento.

Los plazos de GlotPress son impredecibles

En translate.wordpress.org no hay un plazo fijo. La traducción ocurre cuando los voluntarios están disponibles. Los plugins populares en locales bien soportados pueden tener una entrega rápida. Los plugins más pequeños en locales menos activos pueden esperar meses o no recibir nunca una traducción completa. Los plazos de GlotPress autoalojado dependen de los traductores que recluta y de lo receptivos que sean.

No puede controlar la calidad de la traducción de GlotPress

En translate.wordpress.org no puede controlar directamente la calidad. El equipo de Polyglots tiene su propio proceso de revisión, pero usted no lo controla. Con GlotPress autoalojado, puede revisar las cadenas antes de que se aprueben. Solo si tiene a alguien que pueda evaluar cada idioma.

PTC puede reemplazar a GlotPress por completo

Sí. Si su plugin está en el repositorio de WordPress.org, puede importar las traducciones de PTC a translate.wordpress.org para no depender de los voluntarios para la traducción en sí. PTC gestiona todo el flujo de trabajo: traduce las cadenas, le permite revisarlas y editarlas, y produce archivos listos para usar. Consulte la guía para importar traducciones a WordPress.org.

Precios de PTC para un plugin típico

PTC cobra por palabra traducida. La prueba gratuita le ofrece 20.000 palabras a 2 idiomas sin coste. Después, Pay-As-You-Go con las primeras 500 palabras al mes gratis. Ejemplo: 5.000 cadenas a 5 idiomas cuestan alrededor de 57 EUR. Sin suscripción, sin cuota mensual, sin compromiso.

PTC admite más de 40 idiomas en paralelo

Puede traducir a cualquier combinación a la vez. No es necesario hacerlo de uno en uno.

Revise las traducciones de PTC antes de que se publiquen

La pestaña Traducciones de su panel de PTC muestra cada cadena en paralelo. La fuente junto a la traducción. Revise sin abrir archivos. Hágalo usted mismo o invite a otros de su organización a encargarse de ello.

Las comprobaciones de calidad integradas de PTC

Si tiene límites de longitud en alguna cadena, PTC resalta las traducciones que los superan. Si una traducción concreta parece incorrecta, puede explicar el problema en lenguaje sencillo y PTC volverá a traducir esa cadena de forma gratuita, usando sus comentarios para mejorar las futuras traducciones del proyecto.

WPML y PTC resuelven problemas distintos

WPML sirve para traducir el contenido de un sitio WordPress (entradas, páginas, productos). GlotPress y PTC sirven para traducir plugins y temas de WordPress (el código en sí). Resuelven problemas distintos. WPML utiliza PTC en segundo plano para su función de traducción automática.

PTC funciona con archivos .pot y .po

Suba cualquiera de los dos. PTC produce archivos .po traducidos y archivos .mo compilados para cada idioma de destino. Consulte traducir archivos PO en línea con IA.

PTC está certificado por ISO 27001

PTC trata sus datos según estándares de seguridad reconocidos internacionalmente. Para los autores de plugins comerciales que evalúan por dónde viajan sus cadenas de origen antes de llegar a un usuario final, esta es la respuesta a la pregunta de cumplimiento sin necesidad de más revisión.

Traduzca su readme, su ficha de WordPress.org y sus correos a clientes

GlotPress solo traduce las cadenas de sus archivos .po. PTC también traduce el material de marketing y las comunicaciones que las rodean: readme.txt, la descripción de la página del plugin en WordPress.org, los correos dirigidos a clientes y los textos de marketing. La función Paste to Translate de PTC gestiona ese texto en el mismo proyecto. Pegue el texto de origen, elija los idiomas de destino y obtenga traducciones que usan el mismo glosario y la misma voz de marca que las cadenas de su plugin.

Traduzca el contenido generado por los usuarios del plugin con la PTC API

La mayoría de los autores de plugins no traducen el contenido generado por los usuarios. Los plugins que almacenan datos de usuarios (plugins de foros, plugins de reseñas, plugins de comentarios) pueden usar la PTC REST API para traducir ese contenido a demanda con autenticación mediante token Bearer, usando el mismo glosario y la misma voz de marca que sus archivos .po.

Traduzca su plugin en una tarde con PTC

Comience su prueba gratuita - 20.000 palabras de regalo, sin tarjeta de crédito. Suba su archivo .pot, obtenga archivos .po traducidos en minutos, instale la extensión de navegador para verificar su plugin en cada idioma antes de lanzar.

Si decide que la traducción comunitaria es el camino adecuado, envíe su plugin o tema a GlotPress en WordPress.org. Sea cual sea el camino que elija, el tutorial de temas y plugins de WordPress cubre los fundamentos de i18n que todo autor de plugins debería conocer.