GlotPress vs. PTC für die Übersetzung von WordPress-Plugins/-Themes
Plugin- und Theme-Autoren haben zwei praktische Wege, ihre Produkte in andere Sprachen zu übersetzen. GlotPress ist das kostenlose WordPress.org-Community-System, in dem Freiwillige Strings auf einer gemeinsamen Plattform übersetzen. PTC (Private Translation Cloud) ist die kostenpflichtige KI-Alternative mit visueller Übersetzungsprüfung des gerenderten Themes oder Plugins in jeder Sprache. Diese Seite stellt die Kompromisse dar: Kosten, Geschwindigkeit, Kontrolle, Sprachabdeckung und das Nutzererlebnis, das Ihre Leser tatsächlich sehen.
Das Fazit: Mit GlotPress erreichen die Übersetzungen Ihre Nutzer, wenn die Freiwilligen dazu kommen. Mit PTC sind sie am Veröffentlichungstag fertig.
Schneller Vergleich: GlotPress (gehostet), GlotPress (selbst gehostet), PTC
| GlotPress (translate.wordpress.org) | GlotPress (selbst gehostet) | PTC | |
|---|---|---|---|
| Übersetzungsqualität | Variabel. Hängt vollständig davon ab, wer sich freiwillig meldet und wie gut seine Sprachkenntnisse sind. | Hängt von den Übersetzern ab, die Sie anwerben, und von Ihrem Prüfprozess. | Konsistente KI-Übersetzung mit automatisierten Qualitätsbewertungen und vorgeschlagenen Verbesserungen für jeden String. |
| Einrichtungszeit | Minimal. Reichen Sie das Plugin im WordPress.org-Repository ein, und die Strings werden automatisch verfügbar. | Erheblich. Erfordert eine dedizierte WordPress-Installation, Projektkonfiguration und Locale-Einrichtung für jede Sprache. | Minuten. Folgen Sie dem Einrichtungsassistenten, und PTC beginnt sofort mit der Übersetzung. |
| Zeitplankontrolle | Keine. Strings werden übersetzt, wenn die Freiwilligen dazu kommen. | Teilweise. Sie steuern die Prüfung, sind aber weiterhin von der Verfügbarkeit der Übersetzer abhängig. | Vollständig. In Minuten übersetzt, dann wird ein Merge Request gesendet. Sie entscheiden, wann veröffentlicht wird. |
| Sprachabdeckung | Unvorhersehbar. Beliebte Plugins erhalten Abdeckung; kleinere oft gar keine. | Nur die Sprachen, für die Sie Übersetzer finden können. | Über 40 Sprachen auf Abruf, parallel. |
| Laufende Wartung | Jede neue Veröffentlichung bedeutet erneutes Warten. Keine Vorhersehbarkeit. | Manueller Prozess, der bei jeder Veröffentlichung wiederholt wird. | Automatisch. PTC überwacht Ihr Repo und sendet Aktualisierungen, wenn sich Strings ändern. |
| Prüfung des laufenden Plugins oder Themes | Keine - der Freiwillige übersetzt Strings, Sie veröffentlichen und hoffen. | Keine auf Plattformebene. | Automatisiert über die visuelle KI-Prüfung (Browser-Erweiterung). |
| Verteilung | Über WordPress.org-Sprachpakete (Trac-veröffentlicht). | Liegt an Ihnen, sie zu paketieren. | Gebündelte MO-Dateien oder über Sprachpakete (CLPTE). |
| Kosten | Kostenlos, aber die Koordination hat einen Zeitaufwand. | Kostenlose Software, hoher betrieblicher Zeitaufwand. | 30-tägige kostenlose Testphase, danach Pay-As-You-Go-Preise. |
Wählen Sie GlotPress oder PTC nach Ihrem Veröffentlichungstakt und Ihren Sprachanforderungen
Verwenden Sie GlotPress (translate.wordpress.org), wenn Ihr Plugin im WordPress.org-Repository ist, Sie mit unvorhersehbaren Zeitplänen zurechtkommen und Ihnen null Anfangskosten wichtiger sind als die Kontrolle darüber, wann (und ob) die Übersetzungen vollständig sind. Die Abdeckung ist für einen kleinen Satz gut unterstützter Sprachen angemessen. Niederländisch, Spanisch und Französisch kommen einer konsistenten Qualität am nächsten. Bei den meisten anderen erhalten selbst beliebte Plugins am Ende nur teilweise oder gar keine Übersetzungen.
Verwenden Sie GlotPress (selbst gehostet), wenn Sie Ihre eigene Übersetzungsplattform auf Ihrer eigenen Infrastruktur betreiben möchten, Sie eine Community aus Nutzern oder Mitwirkenden haben, die zum Übersetzen bereit sind, und Sie über die technische Kapazität verfügen, sie einzurichten und am Laufen zu halten. Wenn Sie nicht bereits Übersetzer dafür bereit haben, wird selbst gehostetes GlotPress das Problem nicht lösen, das translate.wordpress.org nicht lösen konnte.
Verwenden Sie PTC, wenn Sie Plugin- oder Theme-Updates nach einem regelmäßigen Zeitplan veröffentlichen und jede Sprache mithalten muss. PTC funktioniert, egal ob Ihr Plugin im WordPress.org-Repository ist oder nicht. Kommerzielle Plugins erhalten denselben Workflow wie alle anderen. Da PTC jede Sprache parallel verarbeitet, lassen Sie Ihre Nutzer nie mit einem halb übersetzten Plugin oder Theme zurück. Sie erhalten außerdem eine konsistente Markenstimme über Sprachen und Veröffentlichungen hinweg sowie die Möglichkeit, das gerenderte Plugin in jeder Sprache zu überprüfen, bevor Sie veröffentlichen.
Verwenden Sie beides: Viele Plugin-Autoren setzen PTC während des Veröffentlichungszyklus ein, um jede Sprache am ersten Tag übersetzt zu haben, und steuern dann die resultierenden .po-Dateien zu GlotPress bei, damit die Community sie im Laufe der Zeit verfeinern kann. Die PTC-Ausgabe ist Standard-gettext, direkt kompatibel.
PTC liefert konsistente, produktgeschulte Übersetzungsqualität
GlotPress auf translate.wordpress.org wird vollständig von Freiwilligen betrieben. Die Qualität hängt davon ab, wer mitwirkt. Ein beliebtes Plugin in einer Sprache mit einer aktiven Polyglots-Community (Spanisch, Französisch) erhält wahrscheinlich gute Übersetzungen. Ein kleineres Plugin in einer weniger aktiven Locale erhält möglicherweise teilweise, inkonsistente oder gar keine Übersetzungen. Sie haben keine Möglichkeit, dies zu beeinflussen.
Selbst gehostetes GlotPress gibt Ihnen mehr Kontrolle, weil Sie Ihre Übersetzer auswählen. Sie können Freiwillige aus Ihrer eigenen Nutzer-Community anwerben oder professionelle Übersetzer direkt beauftragen. So oder so hängt die Qualität davon ab, wen Sie einbeziehen und wie sorgfältig Sie die Prüfung verwalten.
PTC verwendet KI-Übersetzung mit automatisierter Qualitätsbewertung für jedes Projekt. Jede Übersetzung berücksichtigt Ihren Projektkontext und Ihre Glossareinträge. Die Ausgabe ist über Sprachen und Produktversionen hinweg konsistent, was wichtig ist, wenn Sie regelmäßig Updates veröffentlichen. Schalten Sie die visuelle KI-Prüfung ein, und PTC überprüft das laufende Plugin in jeder Sprache. Es erkennt Layout-Überlauf, Verb-/Substantiv-Verwechslungen und fehlende __()-Wrapper, die keine Prüfung auf String-Ebene (Community oder KI) sehen kann.
Die Einrichtung ist mit PTC ein 2-Schritte-Assistent
Auf translate.wordpress.org zu kommen, erfordert fast nichts von Ihnen. Reichen Sie Ihr Plugin nach den standardmäßigen i18n-Richtlinien im WordPress.org-Repository ein, und Ihre Strings werden automatisch für Übersetzer verfügbar.
Selbst gehostetes GlotPress erfordert deutlich mehr Aufwand. Typischerweise mindestens einen ganzen Tag für jemanden, der es noch nie gemacht hat. Die vollständige Abfolge:
- Installieren Sie eine dedizierte WordPress-Instanz.
- Installieren und konfigurieren Sie GlotPress.
- Richten Sie ein Projekt für jedes Plugin oder Theme ein.
- Konfigurieren Sie Locales für jede Sprache, die Sie unterstützen möchten.
- Werben Sie Übersetzer an und prüfen Sie sie.
- Richten Sie einen Prüfprozess ein.
- Pflegen Sie es über jedes WordPress- und GlotPress-Update hinweg.
Wenn etwas schiefgeht, gibt es ein Forum und ein GitHub-Repo. Kein Support-Team.
PTC führt Sie durch einen Einrichtungsassistenten und beginnt sofort mit der Übersetzung. Die Einrichtung umfasst zwei Schritte: Folgen Sie dem Assistenten, dann übersetzt PTC Ihr Theme oder Plugin.
PTC übersetzt in 10 Minuten und übersetzt bei jeder Veröffentlichung automatisch neu
Auf translate.wordpress.org gibt es keinen Zeitplan. Ein Blick auf den Rückstand von translate.wordpress.org zeigt, dass Tausende von Plugins unübersetzte oder teilweise übersetzte Strings haben, die seit Monaten warten. Einige werden nie vollständig übersetzt werden.
Die Folgen gehen über verpasste Fristen hinaus. Chinesisch und Hindi machen zusammen mehr als 1,7 Milliarden Sprecher aus, doch die Übersetzungsabdeckung auf translate.wordpress.org ist für beide nahezu nicht vorhanden. Das sind keine kleinen Märkte. Die meisten WordPress-Plugins und -Themes bleiben für sie unzugänglich.
Selbst gehostetes GlotPress gibt Ihnen mehr Kontrolle über die Zeitpläne, aber Sie sind weiterhin von der Verfügbarkeit der Übersetzer abhängig. Ein Übersetzer, der Fristen verpasst, ist ein Problem, das Sie lösen müssen.
PTC übersetzt in etwa 10 Minuten ab dem Moment der Verbindung. Es integriert sich mit GitHub, GitLab und Bitbucket für kontinuierliche Lokalisierung. Neue Strings lösen automatisch einen Merge Request an Ihr Repo aus.
Die wahren Kosten der Übersetzung eines Plugins oder Themes
Ein Plugin oder Theme zu erstellen und zu pflegen, ist bereits teuer. „Kostenlos“ beschreibt nur den Preis. Die vollen Kosten, wenn Sie die Entwicklerzeit mitzählen, sind etwas anderes.
Beispiel: ein mittelgroßes Plugin mit 3.000 Strings, 4 Sprachen, eine Veröffentlichung pro Quartal. Entwicklersatz: 60 EUR pro Stunde.
| Kosten | translate.wordpress.org | Selbst gehostetes GlotPress | PTC |
|---|---|---|---|
| Erstmalige Einrichtung | Keine | Mindestens ein ganzer Tag | Unter 30 Minuten |
| Erste Übersetzung | Wochen bis Monate; teilweise Abdeckung üblich | Hängt von der Verfügbarkeit der Übersetzer ab | Am selben Tag |
| Direkte Gebühr | 0 EUR | 0 EUR mit Freiwilligen; andernfalls Freelancer-Gebühren | ~46 EUR |
| Entwicklerzeit pro Veröffentlichung | 2-4 Stunden Koordination mit Polyglots | 1-3 Stunden für die Verwaltung von Übersetzern/Plattform | 15-30 Minuten zum Prüfen und Zusammenführen |
| Qualitätsgarantie | Keine | Hängt davon ab, wen Sie angeworben haben | Automatisierte Qualitätsbewertungen + Geld-zurück-Garantie |
| Nächste Veröffentlichung | Das Warten beginnt von vorn | Der Prozess beginnt von vorn | PTC erkennt neue Strings, sendet automatisch einen neuen MR |
| Gesamt pro Veröffentlichung | 180-360 EUR an Entwicklerzeit, keine Garantie auf Fertigstellung | 60-180 EUR an Entwicklerzeit, plus Übersetzergebühren | ~61 EUR (Übersetzungsgebühr + Prüfzeit) |
Die Zahlen variieren je nach Wortzahl und Anzahl der Sprachen. Verwenden Sie die Preisseite, um Ihr Projekt zu schätzen.
Visuelle Übersetzungsprüfung Ihres gerenderten Themes oder Plugins - veröffentlichen ohne manuelle QA pro Sprache
Dies ist die Vergleichsachse, die es vor einem Jahr nicht gab. GlotPress (und jedes Community-Übersetzungssystem) liefert Ihnen übersetzte Strings. Sie veröffentlichen das Theme oder Plugin. Sie hoffen, dass die Benutzeroberfläche in jeder Sprache richtig aussieht. Wenn ein deutsches Label über eine Schaltfläche hinausläuft, entdecken Sie das, wenn ein Nutzer es meldet. Oder Sie entdecken es überhaupt nicht.
Die visuelle KI-Prüfung von PTC schließt diese Lücke. Für WordPress-Themes und -Plugins (die im Browser laufen, sowohl in wp-admin als auch im Frontend) installieren Sie die PTC-Browser-Erweiterung und zeichnen einmal einen Durchlauf durch Ihr Plugin auf. Einstellungsseite, Admin-Aktionen, Frontend-Ausgabe. PTC spielt die Aufzeichnung nach jeder Übersetzungsaktualisierung in jeder Zielsprache erneut ab, erfasst jeden Bildschirm und meldet, was es gefunden hat:
- Ein deutsches Label, das über die Breite der Schaltfläche hinausläuft? PTC übersetzt mit einem kürzeren Synonym neu, das passt, in der
.po-Datei. - „Submit“ als Substantiv übersetzt, obwohl Ihre Einstellungsseite ein Verb benötigte? PTC übersetzt mit der richtigen Wortart neu.
- Ein fest codierter englischer String außerhalb von
__(), der auf Französisch unübersetzt erscheint? PTC generiert einen fertig einfügbaren Prompt für Cursor oder Claude Code, damit Ihr Entwicklerteam ihn in Sekunden umschließt.
GlotPress bietet kein Äquivalent. Freiwillige Übersetzer sehen die .po-Datei, nicht Ihr laufendes Plugin. PTC sieht beides.
„Kostenloses“ GlotPress hat versteckte Zeitkosten
Die GlotPress-Software ist kostenlos und translate.wordpress.org ist ein kostenloser Dienst. „Kostenlos“ beschreibt den Preis, nicht die Kosten. Sowohl selbst gehostetes GlotPress als auch der translate.wordpress.org-Workflow erfordern erhebliche Zeit für Einrichtung, Übersetzerkoordination, Qualitätsprüfung und erneutes Engagement nach jeder Veröffentlichung.
GlotPress-Zeitpläne sind unvorhersehbar
Auf translate.wordpress.org gibt es keinen festen Zeitplan. Die Übersetzung erfolgt, wenn Freiwillige verfügbar sind. Beliebte Plugins in gut unterstützten Locales können eine schnelle Bearbeitung erleben. Kleinere Plugins in weniger aktiven Locales warten möglicherweise Monate oder erhalten nie eine vollständige Übersetzung. Die Zeitpläne von selbst gehostetem GlotPress hängen von den Übersetzern ab, die Sie anwerben, und davon, wie reaktionsschnell sie sind.
Sie können die Übersetzungsqualität von GlotPress nicht kontrollieren
Auf translate.wordpress.org können Sie die Qualität nicht direkt kontrollieren. Das Polyglots-Team hat seinen eigenen Prüfprozess, aber Sie kontrollieren ihn nicht. Mit selbst gehostetem GlotPress können Sie Strings prüfen, bevor sie genehmigt werden. Nur wenn Sie jemanden haben, der jede Sprache bewerten kann.
PTC kann GlotPress vollständig ersetzen
Ja. Wenn Ihr Plugin im WordPress.org-Repository ist, können Sie PTC-Übersetzungen in translate.wordpress.org importieren, sodass Sie für die Übersetzung selbst nicht von Freiwilligen abhängig sind. PTC übernimmt den gesamten Workflow: Strings übersetzen, Sie sie prüfen und bearbeiten lassen und gebrauchsfertige Dateien erzeugen. Siehe die Anleitung zum Importieren von Übersetzungen in WordPress.org.
PTC-Preise für ein typisches Plugin
PTC berechnet pro übersetztem Wort. Die kostenlose Testphase bietet Ihnen 20.000 Wörter in 2 Sprachen kostenlos. Danach Pay-As-You-Go mit den ersten 500 Wörtern pro Monat kostenlos. Beispiel: 5.000 Strings in 5 Sprachen kosten etwa 57 EUR. Kein Abonnement, keine monatliche Gebühr, keine Verpflichtung.
PTC unterstützt über 40 Sprachen parallel
Sie können in jede beliebige Kombination gleichzeitig übersetzen. Es ist nicht nötig, sie einzeln zu bearbeiten.
Prüfen Sie PTC-Übersetzungen, bevor sie live gehen
Die Registerkarte „Übersetzungen“ in Ihrem PTC-Dashboard zeigt jeden String nebeneinander an. Quelle neben Übersetzung. Prüfen, ohne Dateien zu öffnen. Erledigen Sie es selbst oder laden Sie andere in Ihre Organisation ein, sich darum zu kümmern.
Die integrierten Qualitätsprüfungen von PTC
Wenn Sie Längenbegrenzungen für bestimmte Strings haben, hebt PTC Übersetzungen hervor, die diese überschreiten. Wenn eine bestimmte Übersetzung falsch aussieht, können Sie das Problem in einfacher Sprache erklären, und PTC übersetzt diesen String kostenlos neu, wobei Ihr Feedback verwendet wird, um zukünftige Übersetzungen im Projekt zu verbessern.
WPML und PTC lösen unterschiedliche Probleme
WPML dient der Übersetzung von WordPress-Website-Inhalten (Beiträge, Seiten, Produkte). GlotPress und PTC dienen der Übersetzung von WordPress-Plugins und -Themes (dem Code selbst). Sie lösen unterschiedliche Probleme. WPML verwendet PTC im Hintergrund für seine Funktion zur automatischen Übersetzung.
PTC funktioniert mit .pot- und .po-Dateien
Laden Sie beide hoch. PTC erzeugt übersetzte .po- und kompilierte .mo-Dateien für jede Zielsprache. Siehe PO-Dateien online mit KI übersetzen.
PTC ist ISO 27001 zertifiziert
PTC verarbeitet Ihre Daten nach international anerkannten Sicherheitsstandards. Für kommerzielle Plugin-Autoren, die bewerten, wohin ihre Quell-Strings reisen, bevor sie einen Endnutzer erreichen, ist dies die Antwort auf die Compliance-Frage ohne weitere Prüfung.
Übersetzen Sie Ihre Readme, Ihren WordPress.org-Eintrag und Ihre Kunden-E-Mails
GlotPress übersetzt nur die Strings in Ihren .po-Dateien. PTC übersetzt auch das umgebende Marketing und die Kommunikation: readme.txt, die Beschreibung der WordPress.org-Plugin-Seite, kundenbezogene E-Mails und Marketingtexte. Die Funktion Paste to Translate von PTC verarbeitet diese Texte im selben Projekt. Fügen Sie den Quelltext ein, wählen Sie die Zielsprachen und erhalten Sie Übersetzungen, die dasselbe Glossar und dieselbe Markenstimme wie Ihre Plugin-Strings verwenden.
Übersetzen Sie nutzergenerierte Plugin-Inhalte mit der PTC API
Die meisten Plugin-Autoren übersetzen keine nutzergenerierten Inhalte. Plugins, die Nutzerdaten speichern (Forum-Plugins, Bewertungs-Plugins, Kommentar-Plugins), können die PTC REST API verwenden, um diese Inhalte bei Bedarf mit Bearer-Token-Authentifizierung zu übersetzen, wobei dasselbe Glossar und dieselbe Markenstimme wie Ihre .po-Dateien verwendet werden.
Übersetzen Sie Ihr Plugin an einem Nachmittag mit PTC
Starten Sie Ihre kostenlose Testphase - 20.000 Wörter geschenkt, keine Kreditkarte. Laden Sie Ihre .pot-Datei hoch, erhalten Sie übersetzte .po-Dateien in Minuten, installieren Sie die Browser-Erweiterung, um Ihr Plugin in jeder Sprache zu überprüfen, bevor Sie veröffentlichen.
Wenn Sie entscheiden, dass die Community-Übersetzung der richtige Weg ist, reichen Sie Ihr Plugin oder Theme bei GlotPress ein auf WordPress.org. Welchen Weg Sie auch wählen, das Tutorial für WordPress-Themes und -Plugins behandelt die i18n-Grundlagen, die jeder Plugin-Autor kennen sollte.