GlotPress vs. PTC : la meilleure façon de traduire vos propres extensions et thèmes WordPress

Si vous êtes le créateur d’une extension ou d’un thème WordPress, vous avez besoin d’un moyen fiable de le traduire. Découvrez les principales différences entre GlotPress et PTC pour choisir la solution la mieux adaptée à vos besoins.

Comme tous les développeurs ou équipes qui souhaitent traduire leur logiciel, vous vous posez peut-être les questions suivantes :

  • Comment obtenir les traductions les plus précises ?
  • Combien d’efforts ou d’argent dois-je raisonnablement investir ?
  • Combien de temps puis-je raisonnablement attendre les traductions sans impacter négativement mes utilisateurs ?

Pour vous aider à déterminer la meilleure approche de la localisation, nous comparons GlotPress et PTC sur la base de quatre critères :

Qualité de la traduction

Facilité d’utilisation

Vitesse

Coût

Fonctionnement de GlotPress et de PTC : un aperçu

GlotPress

GlotPress est une extension de traduction open source. Vous pouvez l’utiliser de deux manières :

1. Translate.wordpress.org

Si votre extension ou votre thème se trouve dans le référentiel WordPress, la communauté Polyglots WordPress peut le traduire sur ce site. Des bénévoles contribuent aux traductions et des éditeurs de la communauté les examinent et les approuvent.

2. Extension autonome

Vous hébergez votre propre instance GlotPress sur un site WordPress où vous pouvez inviter des traducteurs. Vous examinez et approuvez ensuite les traductions pour atteindre 100 % pour chaque langue. L’image est un exemple de CartFlows Pro.

PTC

PTC est une plateforme de traduction basée sur l’IA qui fournit une solution rapide et efficace pour obtenir des traductions de haute qualité.

L’outil s’intègre à votre référentiel de code et peut traduire instantanément les fichiers de ressources tout en tenant compte de divers facteurs, tels que les termes clés, les placeholders et les limites de longueur.

PTC envoie ensuite une demande de fusion à votre référentiel afin que vous puissiez vérifier et utiliser les traductions immédiatement. Le système affiche également un score de qualité de la traduction et fait des suggestions faciles à vérifier qui rapprochent les traductions de la perfection.

GlotPress vs. PTC : comparaisons générales

Qualité de la traduction

Facilité d’utilisation

Vitesse

Coût

GlotPress

Qualité de la traduction

%

Bons traducteurs et éditeurs impliqués, mais possibilité d’erreurs et d’omissions en raison du processus manuel.

Facilité d’utilisation

%

Travail administratif important requis pour la configuration, la révision et la maintenance.

Vitesse

%

Livraison lente et aucune garantie que votre thème ou extension sera entièrement traduit ou dans toutes les langues.

Coût

%

Gratuit, mais avec de nombreux coûts potentiels de main-d’œuvre et de temps.

PTC

Qualité de la traduction

%

Traductions cohérentes et de haute qualité, avec des contrôles de qualité automatisés.

Facilité d’utilisation

%

Configuration et révision rapides du projet, et mises à jour automatiques des traductions.

Vitesse

%

Quelques minutes pour configurer et traduire dans 33 langues disponibles, et contrôle total sur les délais de révision.

Coût

%

Traduisez 20 000 mots dans 2 langues gratuitement, puis activez le paiement à l’utilisation et ne payez que ce que vous traduisez.

Global

  • GlotPress peut donner lieu à des traductions de bonne qualité, mais au prix d’énormes coûts de temps et d’efforts.
  • PTC fournit des traductions de qualité humaine en quelques minutes, sans effort manuel continu.

GlotPress vs. PTC : comparaisons approfondies

Vous vous demandez comment nous sommes parvenus aux conclusions ci-dessus ? Voici un aperçu plus détaillé de la façon dont GlotPress et PTC se comparent lors de la traduction d’extensions et de thèmes WordPress.

Qualité de la traduction

Expertise du traducteur

Contrôles de qualité

Directives

Cohérence

GlotPress

Expertise du traducteur

Expertise en traduction pour WordPress

De nombreux bénévoles connaissent bien les extensions et les thèmes WordPress (souvent en tant qu’utilisateurs). Mais l’expérience varie. Toute personne possédant un compte WordPress.org peut soumettre des traductions, et beaucoup se trompent.

Contrôles de qualité

AQ manuelle

Les éditeurs de la communauté examinent les traductions et vous pouvez inviter vos éditeurs de confiance à votre instance GlotPress ou dans la communauté.

Directives

Directives créées par la communauté

La communauté dispose de ressources utiles pour les traducteurs, telles que des glossaires, des guides et un canal Slack.

Cohérence

Possibilité d’incohérences et d’erreurs

Les chaînes courtes et ambiguës sont courantes dans les extensions et les thèmes, mais difficiles à traduire pour les humains, qui doivent également vérifier constamment les directives.

PTC

Expertise du traducteur

Expertise en traduction pour WordPress

PTC analyse votre type de projet (par exemple, WordPress) et votre texte pour comprendre le contexte.

Contrôles de qualité

AQ automatisée

PTC attribue automatiquement un score de qualité transparent, suggère des améliorations et signale les problèmes à examiner.

Directives

Directives intégrées

Vous pouvez ajouter des directives pour les contraintes de longueur, les placeholders et les glossaires. Ou laissez PTC utiliser ses propres directives intégrées.

Cohérence

Cohérent et sans erreur

PTC tient compte de l’ensemble de la portée du projet pour traduire avec précision et applique automatiquement des directives spécifiques au projet.

Facilité d’utilisation

Configuration

Processus de révision

Notifications

Mises à jour de la traduction

Contrôle vs. Effort

GlotPress

Configuration

Configuration complexe

Nécessite la maintenance d’une installation WordPress dédiée, la création de projets et de paramètres régionaux, et l’ajout de traducteurs.

Processus de révision

Révisions fastidieuses

La vérification et l’approbation des traductions avec des communications aller-retour peuvent prendre des jours ou des semaines.

Notifications

Aucune notification intégrée pour les nouvelles traductions

Vous devez vérifier manuellement les nouvelles traductions.

Mises à jour de la traduction

Mise à jour difficile avec les nouvelles versions

La mise à jour des traductions nécessite d’attendre à nouveau les traductions, les révisions et les approbations.

Contrôle vs. Effort

Moins d’efforts signifie moins de contrôle

S’appuyer sur le projet Translate WordPress demande moins d’efforts que l’extension autonome, mais vous perdez tout contrôle sur la qualité ou les délais de révision.

PTC

Configuration

Configuration simple

Il suffit de connecter votre référentiel et d’ajouter quelques détails sur le projet. Vous pouvez également importer des traductions existantes pour gagner du temps.

Processus de révision

Révisions faciles et rapides

Affichez les traductions côte à côte et effectuez des modifications instantanées ou demandez à PTC de retraduire si nécessaire.

Notifications

Demandes de fusion automatiques

PTC envoie les traductions sous forme de demandes de fusion dans votre référentiel, afin que vous puissiez les vérifier et les utiliser immédiatement.

Mises à jour de la traduction

Mises à jour continues et automatiques

PTC surveille votre référentiel pour détecter les modifications, les traduit et envoie de nouvelles demandes de fusion.

Contrôle vs. Effort

Contrôle total avec un minimum d’efforts

Obtenez des traductions de haute qualité sans sacrifier la qualité ni le contrôle.

Vitesse

Planification des délais

Couverture linguistique

Livraison

GlotPress

Planification des délais

Délais inconnus

Les utilisateurs peuvent télécharger automatiquement les fichiers de langue lorsque les traductions atteignent 90 %. Vous ne pouvez pas prédire quand les bénévoles atteindront ce pourcentage.

Couverture linguistique

Couverture imprévisible

Vous ne savez pas si des bénévoles traduiront votre extension ou votre thème. Par exemple, WooCommerce est traduit dans les principales langues, tandis que Jetpack CRM ne l’est pas.

Livraison

Livraison généralement lente

Les bénévoles ne consacrent peut-être que quelques heures par semaine à la traduction ou à la révision. Dans certains paramètres régionaux, des milliers de chaînes attendent d’être approuvées.

PTC

Planification des délais

Délais connus

PTC livre les traductions en quelques minutes et vous pouvez contrôler le temps nécessaire pour les examiner et les approuver.

Couverture linguistique

Traduction en 33 langues

PTC prend en charge la traduction en 33 langues et vous pouvez traduire dans autant de langues que vous le souhaitez en même temps.

Livraison

Livraison très rapide

La configuration prend quelques minutes et PTC livre les traductions en quelques minutes à une heure, selon la taille du fichier et le nombre de langues cibles.

Coûts

Coût initial

Temps et main-d’œuvre

Recherche de traducteurs

GlotPress

Coût initial

Gratuit

Étant donné que GlotPress s’appuie sur des traducteurs bénévoles, il n’y a pas de coûts directs pour les traductions, ce qui en fait une bonne option pour les petits projets.

Temps et main-d’œuvre

Les processus manuels coûtent du temps et de l’argent

La recherche de traducteurs, la révision des traductions et l’approbation des corrections prennent toutes du temps, ce qui représente des coûts réels en heures de travail.

Recherche de traducteurs

Recherche et rémunération de traducteurs

Il n’est pas toujours facile de trouver des contributeurs : certaines équipes doivent offrir des abonnements à leur extension ou à leur thème comme incitation. Vous devrez peut-être aussi payer des éditeurs pour qu’ils révisent les traductions dans les langues que vous ne parlez pas.

PTC

Coût initial

Paiement à l’utilisation

Après l’essai gratuit, vous activez le paiement à l’utilisation et ne payez que ce que vous traduisez — c’est plus abordable que la plupart des outils de localisation payants.

Temps et main-d’œuvre

L’automatisation permet d’économiser du temps et de l’argent

PTC simplifie la révision grâce à des contrôles de qualité automatisés, ce qui réduit les allers-retours interminables avec les traducteurs.

Recherche de traducteurs

Aucun recrutement ni incitation nécessaires

PTC traduit automatiquement avec précision, il n’est donc pas nécessaire de trouver des traducteurs ou d’offrir des incitations.

Le meilleur outil de localisation pour les extensions et les thèmes WordPress

Maintenant que nous avons comparé GlotPress et PTC en profondeur selon quatre critères importants (qualité, facilité, rapidité et coût), les différences sont claires.

Si vous souhaitez mettre en place un processus efficace et rapide pour traduire les extensions et les thèmes WordPress, la plateforme basée sur l’IA de PTC est la solution la plus efficace (et, en fin de compte, la plus rentable).

Essayez PTC gratuitement

Vous souhaitez constater par vous-même la qualité de traduction et la simplicité d’utilisation de PTC ? Inscrivez-vous à l’essai et traduisez gratuitement 20 000 mots dans 2 langues.

Faire défiler vers le haut