Personalización de Translation

Descubra cómo personalizar la configuración de traducción para sus proyectos

Cómo funcionan los límites de longitud de la traducción en PTC

Aprenda cómo gestiona PTC la longitud de la traducción para garantizar que las traducciones se ajusten a la interfaz de su aplicación o software. Las mismas palabras o frases tienen diferentes longitudes en diferentes idiomas. Por ejemplo, la palabra ‘Settings’ se traduce como ‘Paramètres’ en francés o ‘Einstellungen’ en alemán, ambas más largas. Las traducciones largas pueden causar problemas de

Detección y personalización de placeholders en PTC

Los placeholders almacenan valores dinámicos en el software, como nombres y fechas. Aprenda cómo PTC detecta formatos de placeholder comunes durante la traducción y le permite añadir otros personalizados. PTC detecta placeholders en cadenas y los mantiene sin cambios durante la traducción. Dado que los diferentes formatos de archivo de recursos tienen su propia sintaxis de placeholder, PTC: Aquí tiene

Cómo revisar manualmente las traducciones

PTC ofrece traducciones precisas, mejores que las traducciones humanas, que no requieren revisión humana. Sin embargo, puede comprobar las traducciones manualmente en cualquier momento. Después de traducir su proyecto, PTC realiza automáticamente sugerencias que le permiten mejorar la calidad de la traducción. Revisar estas sugerencias le acerca a traducciones de calidad humana, por lo que no necesita ninguna otra revisión.

¿Cómo usar el glosario en PTC?

El glosario de PTC le permite crear traducciones más precisas definiendo cómo aparecen los términos y nombres clave en las traducciones de su software. ¿Qué es el glosario en PTC? El glosario es una lista de términos importantes que PTC utiliza para guiar las traducciones. Usted define cómo se debe traducir cada término (o si debe permanecer igual) y cómo

Ir arriba