Cómo preparar un archivo CSV para traducción

Aprenda a preparar un archivo CSV para traducirlo, con buenas prácticas sobre la estructura del archivo, claves, placeholders, formas plurales, caracteres especiales y codificación UTF-8.

¿Qué es un archivo CSV para traducción?

CSV (valores separados por comas) es un formato de texto sin formato que organiza los datos en filas y columnas, con cada valor separado por una coma. Es uno de los formatos más utilizados para la localización de software porque es ligero, fácil de editar y compatible con la mayoría de frameworks de desarrollo, plataformas de comercio electrónico y herramientas de traducción.

Cómo estructurar un archivo CSV para traducción

Para preparar un archivo CSV para traducción, necesita una fila de encabezado clara, claves de identificador únicas y una columna de texto de origen. Hacer esto bien antes de subir el archivo a una herramienta de traducción evita errores de importación, cadenas ausentes y resultados defectuosos.

La fila de encabezado

Haga que la primera fila del archivo contenga nombres de columna, no contenido. Use etiquetas sencillas y descriptivas como key, source_text y context. Estas indican a su herramienta de traducción y a cualquier revisor humano exactamente qué contiene cada columna.

Columnas obligatorias

Todo CSV listo para traducir necesita, como mínimo, una columna de clave y una columna de texto de origen.

La columna key contiene un identificador único para cada cadena. Su aplicación lo utiliza para asignar la traducción correcta en tiempo de ejecución. Use una convención de nombres coherente y limítese a letras minúsculas, guiones bajos y puntos. Esta columna no se traduce. Los formatos habituales incluyen button.submit, error.invalid_login y onboarding.welcome_message.

La columna source_text contiene el texto original en su idioma base, listo para traducir.

clavetexto_origen
button.submit Enviar
error.invalid_login Nombre de usuario o contraseña no válidos.
onboarding.welcome_message ¡Bienvenido a nuestra aplicación!

No cambie nunca una clave después de que haya comenzado la traducción. Si lo hace, se crea una nueva cadena y la traducción existente queda huérfana.

Columnas opcionales

Incluya una columna context o description siempre que sea posible. Las cadenas cortas como “Guardar” o “Atrás” pueden significar cosas diferentes según el lugar de la interfaz donde aparezcan. Una breve nota le permite saber dónde aparece cada cadena.

En archivos grandes, una columna namespace o group le ayuda a organizar las cadenas por funcionalidad o sección, lo que hace que el archivo sea mucho más fácil de gestionar y revisar.

clavetexto_origencontexto
button.save Guardar Barra de herramientas del editor de documentos
checkout.button.save Guardar Formulario de dirección de pago

Columnas de idioma

Si su flujo de trabajo requiere mantener los idiomas de origen y destino en el mismo archivo, añada una columna para cada idioma de destino usando códigos de idioma BCP-47 como encabezado. Por ejemplo, use es_ES para español (España) o fr_FR para francés.

Cómo gestionar placeholders y variables en la traducción de CSV

Cada framework utiliza una sintaxis de placeholder diferente. Asegúrese de saber qué formato espera su aplicación y úselo de forma coherente en todo el archivo:

FormatoEjemplo
{variable} Hola, {username}.
%s Hola, %s.
{0} Tiene {0} mensajes nuevos.
%1$s %1$s le ha añadido como contacto.

Si su texto de origen incluye etiquetas HTML como <strong>, <br> o <a href="">, trátelas igual que los placeholders.

No traduzca nunca los placeholders ni las etiquetas HTML. PTC detecta y conserva automáticamente los placeholders y las etiquetas HTML en todos los formatos compatibles. Nunca los traduce ni los modifica, y los mantiene en la posición correcta en cada idioma de destino.

Cómo gestionar las formas plurales en la localización de CSV

Para gestionar correctamente los plurales entre idiomas, debe almacenar las formas singular y plural en filas separadas con claves distintas. Si combina las formas plurales en una sola cadena, las traducciones no se adaptarán a las reglas gramaticales de otros idiomas.

Por ejemplo:

  • El inglés tiene dos formas de plural: singular y plural
  • Muchos otros idiomas tienen más: el árabe tiene seis formas de plural, el ruso tiene tres y el polaco tiene cuatro

Una herramienta de traducción que solo contemple singular y plural generará resultados incorrectos para estos idiomas.

clavetexto_origencontexto
cart.item.singular Tiene {count} artículo en su carrito. Forma singular: recuento = 1
cart.item.plural Tiene {count} artículos en su carrito. Forma plural: recuento > 1
cart.item.zero Su carrito está vacío. Estado cero

No combine formas plurales en una sola cadena usando barras o paréntesis, como «You have {count} item(s) in your cart.» Este enfoque no es traducible y rompe la gramática de la mayoría de los idiomas.

Cómo escapar caracteres especiales en archivos CSV

Para mantener su archivo CSV válido, debe gestionar correctamente los caracteres especiales antes de enviarlo a traducir.

  • Comas: Encierre entre comillas dobles cualquier cadena que contenga una coma; de lo contrario, el analizador la tratará como separador de columnas y dividirá la cadena entre celdas.
  • Comillas: si una cadena contiene comillas dobles, escápelas duplicándolas. Por ejemplo, Click ""Save"" to continue.
  • Comillas tipográficas: Use siempre comillas rectas (") en lugar de comillas tipográficas (" "). Los analizadores CSV no reconocen las comillas tipográficas y generarán errores de formato.
  • Espacios finales: Elimine los espacios finales de todas las celdas antes de enviar el archivo. Son invisibles en la mayoría de editores de hojas de cálculo, pero pueden provocar fallos de coincidencia de cadenas en su aplicación.
  • Saltos de línea: Si una cadena necesita un salto de línea, enciérrela entre comillas dobles e incluya el salto dentro.

Ejemplo de un archivo CSV listo para traducir

clavetexto_origencontexto
button.submit Enviar Botón de envío de formulario
nav.logout Cerrar sesión Barra de navegación superior
error.invalid_login Nombre de usuario o contraseña no válidos. Mensaje de error de la pantalla de inicio de sesión
onboard.welcome_message ¡Bienvenido a nuestra aplicación! Primera pantalla tras registrarse
greeting.user Hola, {username}. Encabezado del panel, contiene placeholder
cart.items.singular Tiene {count} artículo en su carrito. Singular: recuento = 1
cart.item.zero Su carrito está vacío. Estado cero
cart.items.plural Tiene {count} artículos en su carrito. Plural: recuento > 1
cart.item.zero Su carrito está vacío. Estado cero
promo.tagline “La oferta termina el domingo, ¡aproveche la suya!” Banner promocional, contiene coma
tooltip.save “Haga clic en “”Guardar”” para conservar sus cambios.” Texto de tooltip, contiene comillas

Cómo guardar su archivo CSV con codificación UTF-8

Guarde su archivo CSV con codificación UTF-8 antes de subirlo para traducirlo. UTF-8 admite todos los conjuntos de caracteres que probablemente necesite, incluidos caracteres acentuados como é y ü, escrituras no latinas como el árabe, el japonés y el chino, y símbolos especiales.

Sin UTF-8, los caracteres fuera del alfabeto latino básico pueden mostrarse como ???, cuadros vacíos o texto ilegible en su aplicación.

Para guardar como UTF-8:

  • En Excel, elija Archivo → Guardar como y seleccione “CSV UTF-8 (delimitado por comas) (*.csv)” en el desplegable de formato.
  • En Google Sheets, vaya a Archivo → Descargar → Valores separados por comas (.csv). Google Sheets exporta en UTF-8 de forma predeterminada.

Buenas prácticas para la traducción de CSV

Seguir estas prácticas antes de traducir su archivo CSV le ahorrará tiempo, evitará errores y mejorará la calidad de sus traducciones.

✔ Use una herramienta de traducción específica

Evite traducir archivos CSV manualmente en un editor de texto o en un software de hojas de cálculo. Las herramientas de traducción específicas como PTC conservan la estructura del archivo, gestionan correctamente los placeholders y mantienen intactas sus claves durante todo el proceso.

✔ Use comas estándar como delimitador

Algunas herramientas usan punto y coma de forma predeterminada, pero las comas son las más compatibles y las que menos probabilidades tienen de provocar errores de importación.

✔ Mantenga una cadena por fila

Combinar varias cadenas en una sola fila hace que las traducciones sean imposibles de gestionar y rompe la mayoría de las herramientas de traducción.

✔ Aísle las columnas traducibles

Al trabajar con archivos CSV grandes, mantenga separadas las columnas que necesitan traducción de las que deben permanecer sin cambios, como ID numéricos, SKU o parámetros técnicos. Esto reduce el riesgo de que un traductor o una herramienta modifique accidentalmente datos que deben permanecer intactos.

✔ Evite celdas combinadas y el formato de hojas de cálculo

CSV es texto sin formato. Cualquier formato aplicado mediante software de hojas de cálculo se elimina cuando se procesa el archivo.

✔ Elimine columnas y metadatos innecesarios

Incluya solo las columnas que necesite su herramienta de traducción. Las columnas adicionales añaden ruido y aumentan el riesgo de errores de importación.

✔ Pruebe primero con una muestra pequeña

Antes de pasar un archivo grande por traducción, pruebe con una muestra pequeña para detectar pronto problemas de estructura o codificación.

✔ Valide su archivo antes de subirlo

Compruebe que cada fila tenga una clave única sin duplicados, que ninguna clave contenga espacios ni caracteres especiales y que no haya filas rotas ni traducciones ausentes. La mayoría de las herramientas de gestión de traducciones incluyen validación integrada, o puede usar un validador de CSV específico antes de subirlo.

✔ Mantenga una copia de seguridad

Conserve siempre una copia de su archivo CSV original antes de enviarlo a traducir.

Traduzca su archivo CSV en línea

Una vez que su archivo CSV esté estructurado correctamente, PTC se encarga del resto. Suba su archivo, añada contexto del producto y obtenga traducciones de IA precisas.

Ir arriba