PTC

Lokalise vs. Phrase vs. Crowdin: funciones, traducción con IA, coste

Lokalise, Phrase y Crowdin traducen software para equipos globales. Son TMS con todas las funciones: plataformas integradas con flujos de trabajo para traductores, mercados y decenas de integraciones. PTC (Private Translation Cloud) hace el mismo trabajo de otra manera: un traductor y revisor con IA ágil, sin plan, sin contrato y a un precio mucho más bajo.

Un TMS es una plataforma completa: espacio de gestión de proyectos, mercado de traductores, editor de traducción, automatización de flujos de trabajo, gestión de proveedores, herramientas de control de calidad, análisis y decenas de integraciones. La mayoría de esas funciones se crearon antes de que existiera la traducción con IA, cuando los traductores humanos hacían el trabajo y coordinarlos era lo más difícil. Hoy, la IA traduce el texto y la IA moderna puede revisar el producto renderizado. Buena parte de lo que hace un TMS queda sin usar en la mayoría de los equipos de software, pero el equipo paga igualmente por todo el conjunto.

"Llevo un tiempo intentando aclararme con esto: hay tantísimas herramientas, pero la mayoría de las comparativas parecen desactualizadas o muy sesgadas." - r/translationTechnology, marzo de 2026

Comparativa de funciones: Lokalise vs. Phrase vs. Crowdin vs. PTC

Translation Management Systems (TMS) Traductor y revisor con IA
Lokalise Phrase Crowdin PTC
Modelo de precios Planes escalonados + cuota de palabras procesadas Paquete escalonado de siete productos de Phrase Planes escalonados + cuota de palabras alojadas Pago solo por palabra de origen
Compromiso mínimo Facturación anual Solo facturación anual Mensual (Enterprise: anual) Ninguno
Prueba gratuita + nivel gratuito Prueba de 14 días, nivel gratuito con 2 idiomas Prueba de 14 días, sin nivel gratuito permanente Prueba Team de 14 días, gratis para OSS (requiere solicitud) Prueba de 30 días, 500 palabras/mes gratis para siempre
Precio de referencia Desde 120 $/mes 27 $ (Freelancer) a 1.045 $/mes (Team) 0 $ (OSS) a 450 $/mes Desde 1,20 € por 1.000 palabras
Motor de traducción con IA Múltiples de terceros + Pro AI Phrase Language AI + complemento Custom AI BYO mediante Managed Balance prepago (DeepL, Google, OpenAI) Multimodelo propio de PTC, entrenado con sus ediciones
Revisión en el software del producto traducido En fase de diseño (editor en contexto, plugin de Figma) Vista previa de diseño en Figma (plan Designer/Team) Editor en contexto (fase de traducción) Revisión visual con IA del producto en ejecución, tras cada lanzamiento
Memoria de traducción Integrada (gestión de MT en el nivel Advanced) Integrada (MT avanzada en niveles superiores) Integrada Integrada
Marcadores de posición + plurales Compatibles (CLDR) Compatibles (CLDR) Compatibles (CLDR) Compatibles (CLDR)
Host de Git + CI/CD GitHub, GitLab, Bitbucket GitHub, GitLab, Bitbucket (mediante Phrase Strings) GitHub, GitLab, Bitbucket + más de 700 integraciones GitHub, GitLab, Bitbucket + API REST
Cobertura de formatos de archivo Amplia Amplia Amplia Amplia

Lokalise

Lokalise es el nombre más reconocido en la localización de software moderna. Su editor en contexto y su plugin de Figma lo convierten en la opción natural para equipos orientados al diseño con lingüistas a tiempo completo que trabajan dentro de la plataforma a diario.

Los precios siguen planes escalonados con una cuota de palabras procesadas: cada importación, edición o traducción automática se descuenta de la cuota. El plan Start cuesta 120 $/mes (facturación anual) con un tope anual de unas 60.000 palabras procesadas. Growth va de unos 290 a 499 $/mes con un tope de 500.000 palabras. El plan Advanced cuesta 999 $/mes y es el primer plan que incluye gestión de la memoria de traducción, copias de seguridad automáticas y grupos de usuarios.

Lokalise funciona mejor para equipos orientados al diseño con lingüistas a tiempo completo que usan a diario el editor en contexto y el plugin de Figma. El modelo de facturación por palabras procesadas suma coste a medida que edita o añade idiomas, y los equipos que necesitan una gestión básica de la memoria de traducción acaban en el nivel Advanced de 999 $/mes con independencia del volumen de palabras. Para una comparación directa, consulte PTC vs. Lokalise.

Phrase

Phrase (antes Memsource) es un paquete de siete productos: Phrase TMS, Phrase Strings, Phrase Language AI, Phrase Custom AI, Phrase Orchestrator, Phrase Portal y Analytics. Se dirige a operaciones de localización empresariales con equipos internos de lingüistas y proveedores de traducción.

La facturación es solo anual: no hay opción mensual. El plan Freelancer cuesta 27 $/mes por un TMS básico. Professional salta a 525 $/mes, un gran paso sin nivel intermedio. El plan Team cuesta 1.045 $/mes, facturado como 12.540 $ pagados por adelantado por el año. Cancelar a mitad de año no le da derecho a reembolso:

"Reembolso de Phrase (Memsource): 'Solo es posible si sigue suscrito'. ¿Es eso normal?" - r/SaaS, marzo de 2026

Una peculiaridad de Phrase: TMS (antes Memsource) y Strings siguen siendo dos editores distintos con capacidades diferentes, incluso en el plan Team que incluye ambos. Un equipo que quiera flujos de trabajo tanto de estilo traductor como de estilo desarrollador usa los dos editores.

Phrase está pensado para grandes operaciones de localización que ya abarcan varios productos de Phrase, donde la fijación de precios por paquete coincide con el uso real. Lo difícil para los equipos más pequeños es la facturación solo anual: 12.540 $ por adelantado para el plan Team antes de que el producto entregue su primer lanzamiento multilingüe, sin reembolso si cancela a mitad de año. Consulte PTC vs. Phrase para una comparación directa.

Crowdin

Crowdin tiene los precios más sencillos de la categoría: niveles mensuales de 0 $ / 50 $ / 150 $ / 450 $, listados en la misma página, sin presupuesto empresarial opaco para la mayoría de los equipos. Atiende a un público amplio, desde proyectos de código abierto hasta estudios de videojuegos indie.

Una distinción estructural: la traducción con IA de Crowdin funciona mediante Managed Balance, un monedero prepago que paga a motores de terceros (DeepL, Google Translate, OpenAI) por las traducciones que producen. Crowdin orquesta el flujo de trabajo; la traducción en sí la realiza el motor de terceros que haya prepagado. PTC, Lokalise y Phrase ejecutan todos sus propios motores de traducción internamente.

Para proyectos de código abierto que encajan bajo el tope de palabras alojadas del nivel gratuito (tras una solicitud de licencia), a Crowdin es difícil ganarle en coste. También encajan los equipos que quieren flexibilidad entre distintos motores de IA de terceros mediante Managed Balance. El nivel gratuito se llena rápido en proyectos activos, y la fricción de la sincronización con GitHub es una queja recurrente:

"Crowdin funciona, pero el nivel gratuito se llena rápido y la sincronización con GitHub tiende a crear conflictos de fusión." - r/IndieDev, febrero de 2026

Próximamente, una comparación directa PTC vs. Crowdin.

En qué se parecen Lokalise, Phrase y Crowdin

Lokalise, Phrase y Crowdin se solapan mucho a nivel de funciones: los tres son TMS con todas las funciones que cubren el mismo nivel técnico básico. Las principales funciones compartidas:

  • Calidad de la traducción con IA en lo más alto de la curva: los tres producen resultados fiablemente buenos
  • Memoria de traducción y glosario para mantener la coherencia entre proyectos y lanzamientos
  • Marcadores de posición y plurales gestionados según las reglas de CLDR en los principales idiomas de destino
  • Cobertura de formatos de archivo: PO/POT, JSON, XLIFF, .strings, Android XML, YAML, ARB y más
  • Integraciones con Git (GitHub, GitLab, Bitbucket) para flujos de trabajo de CI/CD

El benchmark de PTC frente a DeepL y traductores humanos muestra que PTC produce traducciones mucho mejores que DeepL en todos los pares de idiomas probados, y traducciones significativamente mejores que las de la mayoría de los traductores humanos. La calidad pura de la traducción ha dejado de ser el factor decisivo entre los especialistas.

Para la mayoría de los equipos, la pregunta no es "¿la plataforma gestiona mis archivos .po?" Es "¿cuánto me cuesta y qué entrega?"

Las tres diferencias reales: modelo de precios, compromiso mínimo y revisión en el software

Lokalise, Phrase y Crowdin parecen similares a nivel de funciones. El contraste decisivo entre ellos es estructural, en tres puntos:

  1. Modelo de precios. Lokalise factura una suscripción escalonada más una cuota de palabras procesadas que crece con las ediciones y los idiomas. Phrase agrupa siete productos en un nivel con facturación solo anual. Crowdin usa precios sencillos basados en planes más Managed Balance prepago para los motores de IA. Crowdin es el más transparente de los tres; Phrase es el más opaco para un comprador que no necesita los siete productos agrupados.
  2. Compromiso mínimo. Lokalise es anual. Phrase es solo anual. Crowdin es mensual salvo en Enterprise. Ninguno de los tres ofrece una facturación puramente basada en el uso sin un compromiso de plan.
  3. Revisión en el software. Los tres ofrecen alguna forma de contexto en el momento de la traducción: editor en contexto (Lokalise, Crowdin) o vista previa en Figma (Phrase). Ninguno de ellos carga el producto renderizado después del lanzamiento, detecta diseños rotos automáticamente ni genera prompts de corrección para problemas del código fuente.

PTC es un traductor con IA, no un TMS

Hay una razón estructural por la que las tres plataformas anteriores fijan sus precios como lo hacen. Se crearon antes de que la traducción con IA madurara. Son sistemas heredados completos -mercados de traductores, flujos de gestión de proyectos, enrutamiento multimotor, cientos de integraciones con CMS- con la traducción con IA añadida por encima. La fijación de precios refleja lo que los equipos solían comprar: toda una plataforma, con la IA como una capacidad más entre muchas. La mayoría de los equipos ahora usan solo una pequeña parte, pero pagan por todo.

PTC se creó para la era de la IA: es un traductor con IA, no un TMS. La IA traduce los archivos de recursos. La IA revisa el producto renderizado. No hay mercados de traductores humanos, ni flujos de gestión de proyectos, ni decisiones de enrutamiento multimotor que sopesar. Hay un único caso de uso: traducir su software con IA y verificar el resultado. Por eso PTC puede cobrar por palabra: usted utiliza todo lo que ofrece la plataforma, y lo que ofrece es exactamente lo que los equipos de software necesitan hoy de una plataforma de traducción.

De ahí se derivan dos beneficios. No malgasta dinero en capacidades que nunca usará: ni tarifas de mercado de traductores, ni suscripción a un orquestador, ni suite de análisis, ni biblioteca de integraciones que no necesita. Y su factura baja notablemente. El ejemplo de coste de abajo lo cuantifica.

En la práctica, eso significa:

  • Pay-As-You-Go. Pague solo por las palabras de origen que realmente traduce. La tarifa por palabra baja a medida que crece su volumen mensual: de 3,00 € por 1.000 palabras con poco volumen hasta 0,40 € por 1.000 palabras con un volumen muy alto. Las primeras 500 palabras de cada mes son gratuitas. Si traduce menos, no paga nada.
  • Sin contrato anual. Sin tarifa por puesto. Sin nivel de plan. Actívelo cuando lo necesite. Desactívelo cuando no.
  • Motor de traducción propio de PTC. Multimodelo internamente; PTC elige el mejor modelo para cada par de idiomas. El glosario se entrena con sus ediciones y traslada su estilo a lo largo de los lanzamientos.
  • Revisión visual con IA del producto renderizado. Después de que PTC traduce sus archivos de recursos, carga el producto en ejecución -mediante una extensión de navegador para aplicaciones web o la subida de capturas de pantalla para aplicaciones nativas y de escritorio- y revisa cada pantalla traducida. Detecta una etiqueta en alemán que se desborda de un botón, un "Submit" francés traducido como sustantivo cuando la interfaz necesitaba un verbo, una cadena en inglés codificada de forma fija fuera de t() o __() que se escapó de los archivos de recursos. Los problemas que PTC puede corregir en los archivos de recursos se corrigen automáticamente. Los problemas que residen en el código fuente vuelven como prompts listos para pegar en Cursor o Claude Code.

Para un equipo de tamaño medio que traduce 100.000 palabras al mes a 5 idiomas, PTC sale a unos 182 € el primer mes y 159 € en los meses siguientes. Lokalise Advanced ronda los 920 €/mes. Phrase Team cuesta 1.045 $/mes, o 12.540 $ por adelantado al año. Crowdin Team+ ronda los 414 €/mes más el Managed Balance prepago para la traducción con IA en sí.

PTC cuenta con la certificación ISO/IEC 27001:2022 de Bureau Veritas.

Cuándo PTC es la elección correcta

PTC encaja con el comprador que ha comparado los tres TMS anteriores y ha concluido que el paquete no vale la pena. Usted quiere una traducción que se ejecute automáticamente cuando lanza, más la verificación del producto renderizado en cada idioma, y quiere pagar solo por lo que realmente usa.

PTC no es una versión más barata de Lokalise, Phrase o Crowdin. Es una categoría de producto distinta, creada para la traducción con IA como caso de uso principal, no como una función añadida a una plataforma mayor. El precio más bajo refleja lo que realmente está comprando.

Comience su prueba de 30 días