PTC

Lokalise vs. Phrase vs. Crowdin: Funktionen, KI-Übersetzung, Kosten

Lokalise, Phrase und Crowdin übersetzen allesamt Software für globale Teams. Es handelt sich um vollwertige TMS - gebündelte Plattformen mit Übersetzer-Workflows, Marktplätzen und Dutzenden von Integrationen. PTC (Private Translation Cloud) erledigt dieselbe Aufgabe auf andere Weise: ein schlanker KI-Übersetzer und -Prüfer ohne Tarif, ohne Vertrag und zu einem deutlich niedrigeren Preis.

Ein TMS ist eine Komplettplattform: Projektmanagement-Arbeitsbereich, Übersetzer-Marktplatz, Übersetzungseditor, Workflow-Automatisierung, Lieferantenverwaltung, Qualitätssicherungs-Tools, Analysen und Dutzende von Integrationen. Die meisten dieser Funktionen entstanden, bevor es die KI-Übersetzung gab - als menschliche Übersetzer die Arbeit erledigten und ihre Koordination das eigentlich Schwierige war. Heute übersetzt die KI den Text, und moderne KI kann das gerenderte Produkt prüfen. Vieles von dem, was ein TMS leistet, bleibt in den meisten Software-Teams ungenutzt - das Team zahlt aber trotzdem für das Ganze.

"Ich versuche schon seit einer Weile, das herauszufinden - es gibt so viele Tools, aber die meisten Vergleiche wirken entweder veraltet oder extrem voreingenommen." - r/translationTechnology, März 2026

Funktionsvergleich: Lokalise vs. Phrase vs. Crowdin vs. PTC

Translation Management Systems (TMS) KI-Übersetzer und -Prüfer
Lokalise Phrase Crowdin PTC
Preismodell Gestaffelte Tarife + Kontingent verarbeiteter Wörter Gestaffeltes Bundle aus sieben Phrase-Produkten Gestaffelte Tarife + Kontingent gehosteter Wörter Zahlung nur pro Quellwort
Mindestverpflichtung Jährliche Abrechnung Nur jährliche Abrechnung Monatlich (Enterprise: jährlich) Keine
Kostenlose Testphase + Gratis-Stufe 14-tägige Testphase, Gratis-Stufe mit 2 Sprachen 14-tägige Testphase, keine dauerhafte Gratis-Stufe 14-tägige Team-Testphase, kostenlos für OSS (Antrag erforderlich) 30-tägige Testphase, 500 Wörter/Monat dauerhaft kostenlos
Einstiegspreis Ab 120 $/Monat 27 $ (Freelancer) bis 1.045 $/Monat (Team) 0 $ (OSS) bis 450 $/Monat Ab 1,20 € pro 1.000 Wörter
KI-Übersetzungs-Engine Mehrere Drittanbieter + Pro AI Phrase Language AI + Custom-AI-Add-on BYO über vorausbezahltes Managed Balance (DeepL, Google, OpenAI) PTCs eigenes Multi-Modell, trainiert auf Ihren Bearbeitungen
In-Software-Prüfung des übersetzten Produkts In der Designphase (In-Kontext-Editor, Figma-Plugin) Figma-Designvorschau (Designer-/Team-Tarif) In-Kontext-Editor (Übersetzungsphase) Visuelle KI-Prüfung des laufenden Produkts, nach jedem Release
Translation Memory Integriert (TM-Verwaltung in der Advanced-Stufe) Integriert (erweitertes TM in höheren Stufen) Integriert Integriert
Platzhalter + Pluralformen Unterstützt (CLDR) Unterstützt (CLDR) Unterstützt (CLDR) Unterstützt (CLDR)
Git-Host + CI/CD GitHub, GitLab, Bitbucket GitHub, GitLab, Bitbucket (über Phrase Strings) GitHub, GitLab, Bitbucket + 700+ Integrationen GitHub, GitLab, Bitbucket + REST-API
Abdeckung der Dateiformate Umfangreich Umfangreich Umfangreich Umfangreich

Lokalise

Lokalise ist der bekannteste Name in der modernen Software-Lokalisierung. Sein In-Kontext-Editor und das Figma-Plugin machen es zur natürlichen Wahl für designorientierte Teams mit fest angestellten Linguisten, die täglich innerhalb der Plattform arbeiten.

Die Preise folgen gestaffelten Tarifen mit einem Kontingent verarbeiteter Wörter - jeder Import, jede Bearbeitung und jede automatische Übersetzung wird auf das Kontingent angerechnet. Der Start-Tarif kostet 120 $/Monat (jährliche Abrechnung) mit einer jährlichen Obergrenze von etwa 60.000 verarbeiteten Wörtern. Growth liegt bei etwa 290 bis 499 $/Monat mit einer Obergrenze von 500.000 Wörtern. Der Advanced-Tarif kostet 999 $/Monat und ist der erste Tarif, der Translation-Memory-Verwaltung, automatische Backups und Benutzergruppen umfasst.

Lokalise eignet sich am besten für designorientierte Teams mit fest angestellten Linguisten, die täglich den In-Kontext-Editor und das Figma-Plugin nutzen. Das Abrechnungsmodell nach verarbeiteten Wörtern erhöht die Kosten, wenn Sie bearbeiten oder Sprachen hinzufügen, und Teams, die eine grundlegende Translation-Memory-Verwaltung benötigen, landen unabhängig vom Wortvolumen in der Advanced-Stufe für 999 $/Monat. Für einen direkten Vergleich siehe PTC vs. Lokalise.

Phrase

Phrase (ehemals Memsource) ist ein Bundle aus sieben Produkten: Phrase TMS, Phrase Strings, Phrase Language AI, Phrase Custom AI, Phrase Orchestrator, Phrase Portal und Analytics. Es richtet sich an Enterprise-Lokalisierungsabteilungen mit internen Linguistenteams und Übersetzungsdienstleistern.

Die Abrechnung erfolgt ausschließlich jährlich - eine monatliche Option gibt es nicht. Der Freelancer-Tarif kostet 27 $/Monat für ein grundlegendes TMS. Professional springt auf 525 $/Monat - ein großer Schritt ohne Zwischenstufe. Der Team-Tarif kostet 1.045 $/Monat, in Rechnung gestellt als 12.540 $, im Voraus für das Jahr bezahlt. Eine Kündigung mitten im Jahr bringt Ihnen keine Rückerstattung:

"Phrase (Memsource) Rückerstattung: 'Nur möglich, wenn Sie weiter abonnieren'. Ist das normal?" - r/SaaS, März 2026

Eine Eigenheit von Phrase: TMS (ehemals Memsource) und Strings bleiben zwei getrennte Editoren mit unterschiedlichen Funktionen, selbst im Team-Tarif, der beide umfasst. Ein Team, das sowohl übersetzerorientierte als auch entwicklerorientierte Workflows möchte, nutzt beide Editoren.

Phrase ist für große Lokalisierungsabteilungen konzipiert, die bereits mehrere Phrase-Produkte einsetzen und bei denen die gebündelte Preisgestaltung zur tatsächlichen Nutzung passt. Das Schwierige für kleinere Teams ist die ausschließlich jährliche Abrechnung: 12.540 $ im Voraus für den Team-Tarif, bevor das Produkt sein erstes mehrsprachiges Release ausliefert, ohne Rückerstattung bei einer Kündigung mitten im Jahr. Siehe PTC vs. Phrase für einen direkten Vergleich.

Crowdin

Crowdin hat die einfachste Preisgestaltung der Kategorie - monatliche Stufen von 0 $ / 50 $ / 150 $ / 450 $, auf derselben Seite gelistet, ohne undurchsichtiges Enterprise-Angebot für die meisten Teams. Es bedient ein breites Publikum von Open-Source-Projekten bis hin zu Indie-Game-Studios.

Eine strukturelle Besonderheit: Crowdins KI-Übersetzung läuft über Managed Balance - ein vorausbezahltes Guthaben, das Drittanbieter-Engines (DeepL, Google Translate, OpenAI) für die von ihnen erstellten Übersetzungen bezahlt. Crowdin orchestriert den Workflow; die Übersetzung selbst erledigt diejenige Drittanbieter-Engine, die Sie vorausbezahlt haben. PTC, Lokalise und Phrase betreiben allesamt ihre eigenen Übersetzungs-Engines im Hintergrund.

Für Open-Source-Projekte, die unter die Obergrenze gehosteter Wörter der Gratis-Stufe fallen (nach einem Lizenzantrag), ist Crowdin bei den Kosten kaum zu schlagen. Auch Teams, die Flexibilität über verschiedene Drittanbieter-KI-Engines via Managed Balance möchten, passen ins Bild. Die Gratis-Stufe füllt sich bei aktiven Projekten schnell, und Reibungen bei der GitHub-Synchronisation sind eine wiederkehrende Beschwerde:

"Crowdin funktioniert, aber die Gratis-Stufe füllt sich schnell und die GitHub-Synchronisation neigt dazu, Merge-Konflikte zu erzeugen." - r/IndieDev, Februar 2026

Ein direkter Vergleich PTC vs. Crowdin folgt in Kürze.

Worin sich Lokalise, Phrase und Crowdin ähneln

Lokalise, Phrase und Crowdin überschneiden sich auf Funktionsebene stark - alle drei sind vollwertige TMS, die denselben technischen Grundstandard abdecken. Die wichtigsten gemeinsamen Funktionen:

  • KI-Übersetzungsqualität an der Spitze der Kurve - alle drei liefern zuverlässig gute Ergebnisse
  • Translation Memory und Glossar für Konsistenz über Projekte und Releases hinweg
  • Platzhalter und Pluralformen, behandelt nach CLDR-Regeln über die wichtigsten Zielsprachen hinweg
  • Abdeckung der Dateiformate: PO/POT, JSON, XLIFF, .strings, Android XML, YAML, ARB und mehr
  • Git-Integrationen (GitHub, GitLab, Bitbucket) für CI/CD-Workflows

PTCs Benchmark gegen DeepL und menschliche Übersetzer zeigt, dass PTC für jedes getestete Sprachpaar deutlich bessere Übersetzungen als DeepL liefert und erheblich bessere Übersetzungen als die meisten menschlichen Übersetzer. Die reine Übersetzungsqualität ist nicht mehr der entscheidende Faktor zwischen den Spezialisten.

Für die meisten Teams lautet die Frage nicht "Verarbeitet die Plattform meine .po-Dateien?" Sie lautet "Was kostet sie mich, und was liefert sie?"

Die drei echten Unterschiede: Preismodell, Mindestverpflichtung und In-Software-Prüfung

Lokalise, Phrase und Crowdin sehen auf Funktionsebene ähnlich aus. Der entscheidende Kontrast zwischen ihnen ist struktureller Natur - drei Punkte:

  1. Preismodell. Lokalise berechnet ein gestaffeltes Abonnement plus ein Kontingent verarbeiteter Wörter, das mit Bearbeitungen und Sprachen wächst. Phrase bündelt sieben Produkte in einer Stufe mit ausschließlich jährlicher Abrechnung. Crowdin nutzt eine einfache tarifbasierte Preisgestaltung plus vorausbezahltes Managed Balance für die KI-Engines. Crowdin ist das transparenteste der drei; Phrase ist das undurchsichtigste für einen Käufer, der nicht alle sieben gebündelten Produkte benötigt.
  2. Mindestverpflichtung. Lokalise ist jährlich. Phrase ist ausschließlich jährlich. Crowdin ist monatlich, außer bei Enterprise. Keines der drei bietet eine reine nutzungsbasierte Abrechnung ohne Tarifverpflichtung.
  3. In-Software-Prüfung. Alle drei bieten irgendeine Form von Kontext zur Übersetzungszeit - In-Kontext-Editor (Lokalise, Crowdin) oder Figma-Vorschau (Phrase). Keines davon lädt das gerenderte Produkt nach dem Release, erkennt fehlerhafte Layouts automatisch oder erzeugt Korrektur-Prompts für Quellcode-Probleme.

PTC ist ein KI-Übersetzer, kein TMS

Es gibt einen strukturellen Grund, warum die drei oben genannten Plattformen so abrechnen, wie sie es tun. Sie wurden gebaut, bevor die KI-Übersetzung ausgereift war. Es sind Komplett-Legacy-Systeme - Übersetzer-Marktplätze, Projektmanagement-Workflows, Multi-Engine-Routing, Hunderte von CMS-Integrationen - mit oben aufgesetzter KI-Übersetzung. Die Preisgestaltung spiegelt wider, was Teams früher kauften: eine ganze Plattform, mit der KI als einer Fähigkeit unter vielen. Die meisten Teams nutzen heute nur einen kleinen Ausschnitt, zahlen aber für alles.

PTC wurde für das KI-Zeitalter gebaut - es ist ein KI-Übersetzer, kein TMS. Die KI übersetzt die Ressourcendateien. Die KI prüft das gerenderte Produkt. Es gibt keine Marktplätze für menschliche Übersetzer, keine Projektmanagement-Workflows, keine abzuwägenden Multi-Engine-Routing-Entscheidungen. Es gibt einen Anwendungsfall: Übersetzen Sie Ihre Software mit KI und überprüfen Sie das Ergebnis. Deshalb kann PTC pro Wort abrechnen - Sie nutzen alles, was die Plattform bietet, und was sie bietet, ist genau das, was Software-Teams heute von einer Übersetzungsplattform brauchen.

Daraus folgen zwei Vorteile. Sie verschwenden kein Geld für Fähigkeiten, die Sie nie nutzen werden - keine Marktplatzgebühren für Übersetzer, kein Orchestrator-Abonnement, keine Analyse-Suite, keine Integrationsbibliothek, die Sie nicht brauchen. Und Ihre Rechnung sinkt deutlich. Das Kostenbeispiel unten beziffert es.

In der Praxis bedeutet das:

  • Pay-As-You-Go. Zahlen Sie nur für die Quellwörter, die Sie tatsächlich übersetzen. Der Preis pro Wort sinkt mit wachsendem monatlichem Volumen: von 3,00 € pro 1.000 Wörter bei geringem Volumen bis hinunter zu 0,40 € pro 1.000 Wörter bei sehr hohem Volumen. Die ersten 500 Wörter pro Monat sind kostenlos. Wenn Sie weniger übersetzen, zahlen Sie nichts.
  • Kein Jahresvertrag. Keine Platzgebühr. Keine Tarifstufe. Aktivieren Sie es, wenn Sie es brauchen. Deaktivieren Sie es, wenn nicht.
  • PTCs eigene Übersetzungs-Engine. Multi-Modell im Hintergrund; PTC wählt das beste Modell für jedes Sprachpaar. Das Glossar trainiert auf Ihren Bearbeitungen und überträgt Ihren Stil über Releases hinweg.
  • Visuelle KI-Prüfung des gerenderten Produkts. Nachdem PTC Ihre Ressourcendateien übersetzt hat, lädt es das laufende Produkt - über eine Browser-Erweiterung für Web-Apps oder Screenshot-Upload für native und Desktop-Apps - und prüft jeden übersetzten Bildschirm. Es erkennt ein deutsches Label, das über einen Button hinausläuft, ein französisches "Submit", das als Substantiv statt des von der UI benötigten Verbs übersetzt wurde, einen fest codierten englischen String außerhalb von t() oder __(), der den Ressourcendateien entging. Probleme, die PTC in den Ressourcendateien beheben kann, werden automatisch behoben. Probleme, die im Quellcode liegen, kommen als einsatzbereite Prompts für Cursor oder Claude Code zurück.

Für ein mittelgroßes Team, das 100.000 Wörter pro Monat in 5 Sprachen übersetzt, ergibt PTC etwa 182 € im ersten Monat und 159 € in den Folgemonaten. Lokalise Advanced liegt bei rund 920 €/Monat. Phrase Team kostet 1.045 $/Monat - oder 12.540 $ jährlich im Voraus. Crowdin Team+ liegt bei rund 414 €/Monat plus vorausbezahltes Managed Balance für die KI-Übersetzung selbst.

PTC ist nach ISO/IEC 27001:2022 durch Bureau Veritas zertifiziert.

Wann PTC die richtige Wahl ist

PTC passt zu dem Käufer, der die drei oben genannten TMS verglichen und festgestellt hat, dass das Bundle es nicht wert ist. Sie möchten eine Übersetzung, die automatisch läuft, wenn Sie ausliefern, plus eine Überprüfung des gerenderten Produkts in jeder Sprache - und Sie möchten nur für das zahlen, was Sie tatsächlich nutzen.

PTC ist keine günstigere Version von Lokalise, Phrase oder Crowdin. Es ist eine andere Produktkategorie - gebaut für die KI-Übersetzung als primären Anwendungsfall, nicht als eine Funktion, die einer größeren Plattform hinzugefügt wurde. Der niedrigere Preis spiegelt wider, was Sie tatsächlich kaufen.

Starten Sie Ihre 30-tägige Testphase