Traduci file PO e POT con l’IA in pochi minuti. Carica il tuo file e scarica le traduzioni .po e .mo. Ottieni traduzioni di qualità umana quasi istantaneamente.
Passaggio 1: Crea un account PTC gratuito
Crea un account PTC gratuito per iniziare una prova gratuita che ti permette di tradurre 2.500 parole in 2 lingue. Poi, seleziona l’opzione Caricamento manuale file durante la configurazione del progetto. Questo metodo ti permette di caricare file .pot e scaricare file .po e .mo tradotti.
Passaggio 2: Configura le impostazioni di traduzione AI
Quindi, segui il wizard di configurazione per:
- Indica a PTC l’argomento del tuo tema o plugin WordPress, in modo che possa generare traduzioni di qualità umana
- Seleziona lingue di destinazione
- Carica file
.pot - Seleziona i file di output che desideri ricevere. Per impostazione predefinita, PTC crea file
.po, ma puoi anche configurare PTC per creare file.mo, file.l10n.phpe file.json - Aggiungi termini al tuo glossario (facoltativo)
Passaggio 3: Scarica i file di traduzione
Una volta che PTC ha terminato la traduzione:
- Vai alla scheda Traduzioni per rivedere tutte le stringhe tradotte.
- Vai alla scheda File di risorse per scaricare i tuoi file di traduzione come archivio ZIP
Fatto! Hai tradotto un file PO con PTC.
Se hai esaurito le parole della tua prova gratuita e vuoi tradurre di più, puoi attivare il pagamento a consumo per pagare solo ciò che traduci, in un numero illimitato di lingue. Se hai il plugin WPML, hai anche la possibilità di assegnare crediti prepagati a PTC.
Automazione delle traduzioni
Una volta tradotto manualmente il tuo primo file PO o POT, puoi automatizzare l’intero processo in modo che le traduzioni rimangano aggiornate man mano che il tuo codice cambia. PTC ti offre due opzioni:
Automatizza con l’integrazione Git
Collega il tuo repository GitHub, GitLab o Bitbucket a PTC:
- Seleziona il repository e i branch che vuoi che PTC monitori
- Definisci i percorsi di output per i tuoi file
.pot. - Quando PTC rileva modifiche, traduce automaticamente le stringhe aggiornate
- Le traduzioni vengono consegnate al tuo repository tramite richiesta di merge
Automatizza con l’API PTC
Se preferisci non connettere direttamente il tuo repository, integra le traduzioni nella tua pipeline CI/CD:
- Usa l’ API PTC per caricare automaticamente i tuoi file
.potquando la tua pipeline di build li genera - PTC traduce i file e restituisce file
.poe.monella risposta API - Il tuo sistema CI salva i file tradotti come artefatti o li committa nuovamente nel tuo repository
Caricamento dei file di traduzione in WordPress
Dopo aver scaricato i tuoi file .po e .mo tradotti da PTC, devi caricarli nel tuo plugin o tema WordPress.
Hai due opzioni: raggruppare le traduzioni con il tuo plugin/tema, o importarle su WordPress.org (se il tuo progetto è ospitato lì).
Opzione 1
Raggruppa le traduzioni con il tuo plugin o tema (consigliato)
- Posiziona i file
.poe.monella tua directory/languages/ - Aggiungi chiamate
load_plugin_textdomain()oload_theme_textdomain()per caricare il dominio di testo (vedi il commit PHP e il commit JavaScript nel nostro repository del plugin demo)
Opzione 2
Importa le traduzioni su WordPress.org
- Crea un account CLPTE (Cross-Locale Project Translation Editor) su WordPress.org
- Attendi circa 4-6 giorni per l’approvazione
- Importa i file tradotti nella pagina del progetto di traduzione del tuo plugin o tema
Consulta la nostra guida completa sul caricamento delle traduzioni di WordPress per istruzioni dettagliate e confronti tra entrambe le opzioni.
FAQ: Traduzione di file POT e PO di WordPress
Perché le mie traduzioni non vengono visualizzate in WordPress?
La causa più comune è la mancata corrispondenza dei domini di testo. Il tuo codice, l’intestazione del plugin, i nomi dei file e la chiamata load_plugin_textdomain() devono utilizzare tutti lo stesso dominio di testo.
Altri problemi comuni:
– I file .mo non sono nella directory corretta
– Chiamata load_plugin_textdomain() o load_theme_textdomain() mancante
– Per plugin/temi su WordPress.org: Le traduzioni della community stanno sovrascrivendo le tue traduzioni raggruppate
Per passaggi dettagliati per la risoluzione dei problemi e soluzioni a scenari specifici, vedi perché le tue traduzioni potrebbero non essere visualizzate.
Perché alcune delle mie stringhe non vengono tradotte?
Se il testo non è racchiuso in una funzione gettext come __() o _e(), non verrà estratto nel tuo file .pot.
Hardcoded (non verrà tradotto):
echo 'Read more';Racchiuso in gettext (verrà tradotto):
echo __( 'Read more', 'your-plugin' );Come devo gestire il testo dinamico come numeri o nomi?
Usa sempre segnaposto (%s, %d) invece di spezzare le frasi.
printf( __( 'You have %d new messages.', 'your-plugin' ), $count );L’uso dei segnaposto impedisce anche che le variabili vengano tradotte come testo. PTC rileva e preserva automaticamente i segnaposto durante la traduzione.
Scopri di più su come PTC gestisce i segnaposto.
Quando dovrei rigenerare il mio file POT?
Ogni volta che aggiungi o modifichi stringhe traducibili nel tuo codice, rigenera il file POT in modo che le tue traduzioni rimangano aggiornate. Se hai impostato traduzioni automatizzate tramite Git o CI/CD, PTC può rilevare le modifiche al tuo file POT e tradurre automaticamente le stringhe aggiornate.
Come traduco il mio file readme.txt?
I file Readme.txt non sono inclusi nel tuo file .pot, quindi devi tradurli separatamente usando la funzione Incolla per tradurre di PTC. Puoi anche usare Incolla per tradurre per email, note di rilascio e altri tipi di testo che si trovano al di fuori del tuo file POT.
Posso usare PTC per tradurre altri formati di file oltre ai file PO?
Sì. Sebbene questa guida si concentri sui file .json, .yaml, .xcstrings, .xml e molti altri.
Vedi tutti i formati di file di risorse supportati.
Inizia a tradurre i tuoi file PO/POT
Carica il tuo file, seleziona le lingue e scarica i file .po e .mo tradotti in pochi minuti.