PTC

PTC vs Lokalise: funzionalità, traduzione con IA, costo

PTC e Lokalise traducono entrambi software per team internazionali. Lokalise è un TMS costoso e completo; PTC (Private Translation Cloud) è un traduttore e revisore con IA economico. I piani di Lokalise partono da 120 $/mese con fatturazione annuale; PTC fattura per parola tradotta, senza contratto.

Se sta cercando un sistema di gestione delle traduzioni (TMS) per il suo software, Lokalise è uno dei nomi più riconosciuti della categoria. Un TMS è una piattaforma completa: gestione dei progetti, marketplace di traduttori, editor di traduzione, automazione dei flussi di lavoro, gestione dei fornitori, controllo qualità, analisi e decine di integrazioni. La maggior parte di queste funzionalità è stata creata prima che esistesse la traduzione con IA - quando il lavoro lo facevano traduttori umani. Oggi l'IA traduce e revisiona. Gran parte di ciò che fa un TMS resta inutilizzata nella maggior parte dei team di sviluppo - ma il team paga comunque per l'intero pacchetto.

Confronto delle funzionalità: PTC vs Lokalise

Lokalise - TMS PTC - traduttore e revisore con IA
Modello di prezzo Da 120 $/mese di piano + tetto annuale di parole elaborate Paga solo per parola di origine tradotta
Impegno minimo Fatturazione annuale Nessuno - paga solo quando traduce
Prova gratuita + piano gratuito Prova di 14 giorni, piano gratuito con 2 lingue Prova di 30 giorni, 500 parole/mese gratis, per sempre
Motore di traduzione con IA Diversi motori di terze parti, più Pro AI Il motore multi-modello proprietario di PTC, addestrato sulle sue correzioni
Voce del brand + stile Memoria di traduzione + glossario su tutta la libreria di stringhe Le traduzioni suonano come il suo prodotto, versione dopo versione
Revisione del prodotto tradotto nel software Strumenti in fase di progettazione (editor nel contesto, plugin Figma) revisione visiva con IA del prodotto in esecuzione, dopo ogni versione
Memoria di traduzione Integrata Integrata
Segnaposto + plurali Gestiti (CLDR) Gestiti (CLDR)
Host Git + CI/CD GitHub, GitLab, Bitbucket GitHub, GitLab, Bitbucket + REST API
Copertura dei formati di file Ampia (.po, .json, .xliff, .strings, .arb, .xml, .resx, ecc.) Ampia - elenco completo

Lokalise è cresciuto fino a diventare un TMS completo - PTC è rimasto concentrato

Lokalise è nato come strumento di gestione delle stringhe orientato agli sviluppatori. Nel tempo ha aggiunto la distribuzione over-the-air per le app mobili, un plugin Figma per i team di progettazione, decine di integrazioni con CMS e strumenti di sviluppo, la gestione dei fornitori, flussi di lavoro con branch, il controllo qualità linguistico, diversi SDK e, più di recente, un livello di orchestrazione IA che sceglie tra motori di terze parti come DeepL, Claude, GPT-4o e Google. Ogni aggiunta aveva senso al momento del rilascio. Insieme formano una piattaforma completa con la traduzione con IA come una funzionalità tra molte - e con un prezzo che riflette tutto questo, anche se lei traduce solo stringhe.

PTC è stato costruito per l'era dell'IA - è un traduttore con IA, non un TMS. L'IA traduce i file di risorse. L'IA revisiona il prodotto renderizzato. Non ci sono marketplace di traduttori umani, né flussi di lavoro di gestione dei progetti, né decisioni di routing tra più motori da valutare. Un unico caso d'uso: traduca il suo software con l'IA e verifichi il risultato. Per questo PTC può fatturare per parola - lei utilizza tutto ciò che la piattaforma offre, e ciò che offre è esattamente quello di cui i team di sviluppo hanno bisogno oggi da una piattaforma di traduzione.

Ne derivano due vantaggi. Non spreca denaro per funzionalità che non userà mai - nessuna commissione per il marketplace di traduttori, nessun abbonamento a un orchestratore, nessuna suite di analisi, nessuna libreria di integrazioni che non le serve. E la sua fattura cala nettamente. La sezione sui prezzi qui sotto mette dei numeri su tutto ciò.

Paghi per la traduzione, non per postazioni e livelli

I piani di Lokalise illustrano il modello di prezzo più datato. Il piano Start costa 120 $/mese (fatturazione annuale) e non include né la gestione della memoria di traduzione né il caricamento di screenshot. Il piano Growth va da circa 290 $ a 499 $/mese a seconda della fonte e gli mancano ancora diverse funzionalità essenziali. Il piano Advanced costa 999 $/mese - il primo piano che include la gestione della memoria di traduzione, i backup automatici, i branch e i gruppi di utenti. I team che hanno bisogno di queste basi finiscono a 999 $/mese, indipendentemente da quante parole traducono.

Oltre al prezzo del piano, Lokalise fattura le «parole elaborate». Ogni importazione, modifica o traduzione automatica viene conteggiata sulla quota. Traduca 1.000 parole in 10 lingue e saranno 10.000 parole elaborate. Corregga un refuso e ritraduca, e paga di nuovo. Il piano Start ha un tetto di circa 60.000 parole elaborate all'anno; Growth di 500.000.

PTC funziona in Pay-As-You-Go. Lo attiva una volta e paga solo per le parole di origine che traduce effettivamente. La tariffa per parola scende man mano che il suo volume mensile cresce:

Parole mensili cumulative Prezzo per 1.000 parole
500 Gratis
2,500 €3.00
15,000 €2.40
100,000 €1.60
1,000,000 €1.00

Non c'è alcun costo per postazione. Nessun contratto annuale. Le prime 500 parole di ogni mese sono gratuite. Se traduce di meno, non paga nulla. La tariffa più bassa che raggiunge in un mese viene riportata come tariffa di partenza per i tre mesi successivi, così non perde uno sconto che ha guadagnato.

Per un team di medie dimensioni che traduce 100.000 parole al mese in 5 lingue, PTC risulta circa 182 € il primo mese e 159 € nei mesi successivi. Lokalise Advanced - il primo piano con le basi - costa 999 $/mese (circa 920 €). Includendo il moltiplicatore delle parole elaborate dalle 5 lingue, quel volume supererebbe anche la quota annuale di Lokalise Growth in un solo mese.

«Mi ero stancato di pagare Lokalise oltre 1000 $/mese per traduzioni che non capivano la terminologia né il contesto del nostro prodotto.» - r/webdev, gennaio 2026

Entrambi traducono in modo affidabile - il benchmark di PTC batte DeepL e gli umani

Lokalise produce traduzioni affidabilmente buone. Lo fa anche ogni altra piattaforma specializzata - a questo punto della categoria, la qualità di traduzione tra i principali TMS è convergita al vertice. La differenza tra i fornitori è impercettibile per un acquirente che prende una decisione di acquisto.

Il benchmark di PTC rispetto a DeepL e ai traduttori umani mostra che PTC produce traduzioni molto migliori di DeepL per ogni coppia di lingue testata, e traduzioni significativamente migliori di quelle della maggior parte dei traduttori umani. A questo punto della categoria, la qualità grezza della traduzione ha smesso di essere il fattore decisivo tra specialisti.

Il glossario di PTC impara dalle sue correzioni - quello di Lokalise memorizza le traduzioni passate

La memoria di traduzione e il glossario di Lokalise sono ben apprezzati per riutilizzare le traduzioni passate e mantenere la terminologia coerente su una libreria di stringhe.

Il glossario di PTC sembra simile all'esterno, ma si costruisce in modo diverso sotto la superficie. Ogni volta che modifica una traduzione PTC, il glossario si aggiorna. Le scelte stilistiche che fa il revisore - tono, registro, fraseggio preferito - si trasferiscono alla versione successiva senza bisogno di ripetere le istruzioni. Dopo alcune versioni, le traduzioni suonano come il suo prodotto, non come un output generico di IA.

Questo conta quando rilascia mensilmente su mercati non anglofoni. Un glossario che memorizza le traduzioni passate le dà coerenza di vocabolario. Un glossario che impara dalle sue correzioni le dà una voce di traduzione che corrisponde al suo brand.

PTC revisiona dopo la versione - Lokalise si ferma alla fase di progettazione

Gli strumenti di revisione di Lokalise sono per le fasi di progettazione e traduzione. Il plugin Figma mostra le stringhe su un mockup di progettazione. L'editor nel contesto permette ai traduttori di modificare le stringhe all'interno dell'app in esecuzione al momento della traduzione. Entrambi aggiungono contesto utile per il traduttore.

Nessuno dei due rileva automaticamente i layout rotti. Nessuno genera istruzioni di correzione per i problemi del codice sorgente. Nessuno viene eseguito dopo la versione. Il passaggio di QA del giorno del rilascio per ogni lingua resta a carico del suo team.

La revisione visiva con IA di PTC assume un ruolo diverso. Dopo che PTC ha tradotto i suoi file di risorse, carica il prodotto renderizzato - tramite estensione del browser per le app web o caricamento di screenshot per le app native e desktop - e revisiona ogni schermata tradotta. Rileva:

  • Un'etichetta in tedesco che fuoriesce da un pulsante perché la traduzione è più lunga di quanto consentisse l'origine.
  • Un «Submit» in francese tradotto come sostantivo quando l'interfaccia aveva bisogno di un verbo.
  • Una stringa inglese codificata in modo fisso al di fuori di t() o __() sfuggita ai file di risorse.

I problemi che PTC può correggere nei file di risorse vengono corretti automaticamente. I problemi che risiedono nel codice sorgente tornano sotto forma di istruzioni pronte da incollare per Cursor o Claude Code. Il risultato è una versione già revisionata in ogni lingua nel momento in cui la distribuisce.

Dove Lokalise e PTC sono ugualmente bravi

Al di là dei punti competitivi sopra elencati, Lokalise e PTC gestiscono la base tecnica nello stesso modo:

  • Memoria di traduzione: entrambi riutilizzano le traduzioni passate tra i progetti.
  • Segnaposto e plurali: entrambi gestiscono %s, {name}, ICU MessageFormat e le regole di plurale CLDR sulle principali lingue di destinazione.
  • Formati di file: entrambi coprono i formati di cui i team di sviluppo hanno bisogno - PO/POT, JSON, XLIFF, .strings, Android XML, YAML, .resx, ARB e altri ancora. L'elenco completo dei formati di file supportati di PTC è nella documentazione dell'API.
  • Integrazioni con gli host Git: GitHub, GitLab e Bitbucket con sincronizzazione nativa su entrambi. La REST API di PTC copre tutto ciò che esula dai tre.

Per la maggior parte dei team la domanda non è «la piattaforma gestisce i miei file .po?». È «quanto mi costa, e cosa consegna?»

Certificato ISO 27001 - approvazione di sicurezza senza revisione aggiuntiva

PTC detiene la certificazione ISO/IEC 27001:2022 di Bureau Veritas. Il suo team di sicurezza può approvare PTC rapidamente - nessun ciclo di audit aggiuntivo per una piattaforma già certificata in modo indipendente.

Quando Lokalise è la scelta migliore

Lokalise si adatta meglio di PTC in due casi:

  • Ha un team interno di traduttori dedicato che lavora ogni giorno all'interno della piattaforma e usa l'editor nel contesto come parte della sua routine.
  • Il suo sistema di progettazione è fortemente basato su Figma e il plugin Figma è centrale nel modo di lavorare del suo team di localizzazione.

Scelga PTC al posto di Lokalise: pratico e snello

PTC si adatta quando vuole uno strumento pratico e snello. Lo configuri in pochi minuti, lo lasci stare, lo lasci fare il suo lavoro. Si esegue automaticamente quando rilascia, non le addebita nulla quando non traduce e produce traduzioni che non deve mettere in dubbio. Nessun upgrade di livello per sbloccare la gestione della memoria di traduzione. Nessun passaggio di QA del giorno del rilascio per ogni lingua.

PTC non è una versione ridotta di Lokalise. È una categoria di prodotto diversa - costruita per la traduzione con IA come caso d'uso principale, non come una funzionalità aggiunta a una piattaforma più grande. Il prezzo più basso riflette ciò che sta realmente acquistando.

Inizi la sua prova di 30 giorni